Thêm bài hát từ MPL
Mô tả
Kỹ sư trộn: Fab Dupont
Nhà sản xuất : Nicolas Steib
Sáng tác: Julien Abitbol
Sáng tác: Manuel Rouzier
Sáng tác: Cédric Bouteiller
Sáng tác: Nicolas Steib
Sáng tác: Andreas Radwan
Sáng tác: Arthur Dagallier
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Fleur bleue!
Si parfois tu te mets en retard, juste pour cueillir un bouquet.
Bleue, bleue, bleue.
Si t'as comme des émotions bizarres, quand tu vois les saisons changer. Bleue, bleue, bleue.
Si tu pleures à la fin du même film depuis des années, que tu t'es fait tatouer un cœur bien caché.
Si quelque part au fond, tu rêves, -que quelqu'un t'attend en secret.
-Si on te dit que tu es fleur bleue, fleur bleue.
Si on te dit que tu es fleur bleue, fleur bleue, dis-toi que tu n'es pas -seul. . . -Et qu'on est au moins deux.
Si t'inventes des grandes histoires, dans les transports quand tu t'ennuies. Bleue, bleue, bleue.
À partir d'un échange de regards, tu t'imagines la vie avec elle, avec lui.
-Bleue, bleue, bleue.
-Et si les coups de foudre, foudre, t'ont fait perdre quelques années.
Si parfois rien ne peut résoudre un chagrin d'amour vrai, causé par une -non-réciprocité. -Fleur bleue, fleur bleue.
-Si on te dit que tu es. . . -Fleur bleue, fleur bleue.
-Dis-toi que tu n'es pas seul.
-Et qu'on est au moins deux, et qu'on est -au moins deux. -Si on te dit que tu es. . .
-Fleur bleue, fleur bleue. -Si on te dit que tu es. . .
-Fleur bleue, fleur bleue. -Dis-toi que tu n'es pas seul.
Et qu'on est au moins deux.
Et dis-toi qu'on est tous au fond les mêmes, mais qu'il y en a qui le cachent un peu mieux. Dans tous nos vieux carnets, y a des « je t'aime ».
Et dis-toi qu'on est qu'un grand champ de fleurs bleues.
Et dis-toi qu'on est tous au fond les mêmes, mais qu'il y en a qui le cachent un peu mieux.
Dans tous nos -vieux carnets, y a des « je t'aime ». -Et dis-toi, dis-toi. . .
Et dis-toi qu'on est qu'un grand champ de fleurs bleues, fleurs bleues.
-Si on te dit que tu es. . . -Fleur bleue, fleur bleue.
-Dis-toi que tu n'es pas seul. -Tu n'es pas seul.
Et qu'on est au moins -deux, et qu'on est au moins. . .
-Si on te dit que tu es fleur bleue, fleur -bleue. -Si on te dit que tu es fleur bleue.
Dis-toi que tu n'es pas seul, tu n'es pas seul.
Bản dịch tiếng Việt
Hoa màu xanh!
Nếu đôi khi bạn đến muộn, chỉ để hái một bó hoa.
Xanh, xanh, xanh.
Nếu bạn có những cảm xúc kỳ lạ khi nhìn thấy các mùa thay đổi. Xanh, xanh, xanh.
Nếu bạn đã khóc ở cuối cùng một bộ phim trong nhiều năm thì bạn đã có một hình xăm trái tim được giấu kỹ.
Nếu ở đâu đó trong sâu thẳm bạn mơ thấy ai đó đang bí mật chờ đợi bạn.
-Nếu chúng tôi nói với bạn rằng bạn là một bông hoa màu xanh, bông hoa màu xanh.
Nếu ai đó nói với bạn rằng bạn là một bông hoa màu xanh, một bông hoa màu xanh, hãy tự nhủ rằng bạn không đơn độc. . . -Và có ít nhất hai người trong chúng ta.
Nếu bạn bịa ra những câu chuyện lớn, trên đường đi khi bạn buồn chán. Xanh, xanh, xanh.
Từ cái nhìn trao đổi, bạn tưởng tượng cuộc sống với cô ấy, với anh ấy.
- Xanh, xanh, xanh.
-Và nếu tình yêu sét đánh làm em mất đi vài năm.
Nếu đôi khi không gì có thể giải quyết được nỗi đau của tình yêu đích thực, gây ra bởi sự không có đi có lại. - Hoa xanh, hoa xanh.
-Nếu chúng tôi nói với bạn rằng bạn đúng như vậy. . . - Hoa xanh, hoa xanh.
-Hãy nói với bản thân rằng bạn không đơn độc.
-Và rằng có ít nhất hai chúng ta, và rằng có -ít nhất hai chúng ta. -Nếu chúng tôi nói với bạn rằng bạn đúng như vậy. . .
- Hoa xanh, hoa xanh. -Nếu chúng tôi nói với bạn rằng bạn đúng như vậy. . .
- Hoa xanh, hoa xanh. -Hãy nói với bản thân rằng bạn không đơn độc.
Và có ít nhất hai người trong chúng tôi.
Và hãy tự nhủ rằng trong thâm tâm chúng ta đều giống nhau, nhưng có một số người che giấu điều đó tốt hơn một chút. Trong tất cả những cuốn sổ cũ của chúng tôi đều có dòng chữ “Anh yêu em”.
Và tự nhủ rằng chúng ta chỉ là một cánh đồng hoa xanh rộng lớn.
Và hãy tự nhủ rằng trong thâm tâm chúng ta đều giống nhau, nhưng có một số người che giấu điều đó tốt hơn một chút.
Trong tất cả những cuốn sổ cũ của chúng tôi đều có dòng chữ “Anh yêu em”. - Và hãy nói với chính mình, hãy nói với chính mình. . .
Và tự nhủ rằng chúng ta chỉ là một cánh đồng rộng lớn đầy hoa xanh, hoa xanh.
-Nếu chúng tôi nói với bạn rằng bạn đúng như vậy. . . - Hoa xanh, hoa xanh.
-Hãy nói với bản thân rằng bạn không đơn độc. -Bạn không đơn độc.
Và rằng có ít nhất hai người trong chúng ta, và có ít nhất một người trong chúng ta. . .
-Nếu ai đó nói với bạn rằng bạn là một bông hoa màu xanh, một bông hoa màu xanh. -Nếu họ nói với bạn rằng bạn là một bông hoa màu xanh.
Hãy tự nhủ rằng bạn không cô đơn, bạn không đơn độc.