Thêm bài hát từ Thomas Rhett
Mô tả
Kỹ sư bổ sung, nhà sản xuất, kỹ sư hòa âm: Julian Bunetta
Nhà sản xuất : Dann Huff
Nhà soạn nhạc, nhà sản xuất: Mark Holman
Kỹ sư ghi âm: Drew Bollman
Kỹ sư ghi âm thứ hai: Sean Badum
Kỹ sư bổ sung, Kỹ sư trộn: Jeff Gunnell
Kỹ sư làm chủ: Nathan Dantzler
Làm chủ kỹ sư thứ hai: Harrison Tate
Điều phối viên sản xuất: Mike "Frog" Griffith
Ca sĩ nền, ca sĩ chính, nhạc sĩ viết lời: Thomas Rhett
Sáng tác lời bài hát: Ernest Smith
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Sitting on this porch right here, right next to you year after year.
We've watched our share of sunsets going down.
Yeah, there's something on my mind today, can't find the fancy words to say, so I'll try the only way that I know how.
If these old bones turn to dust and Chevrolets wind up rusting, time rolls on, girl, it ain't nothing new.
'Til this old heart runs out of beats or the sun starts setting in the east, girl,
I could spend forever loving you.
Yeah, I was out there free to roam, you gave this old wild horse a home.
The only plan I had was passing through.
So keep your pretty hand in mine, our love will stand the test of time like good old wine and broken cowboy boots.
If these old bones turn to dust and Chevrolets wind up rusting, time rolls on, girl, it ain't nothing new.
'Til this old heart runs out of beats or the sun starts setting in the east, girl,
I could spend forever loving you.
I'll be right here by your side 'til we've taken our last ride, Lord willing, it's a few more 'round the moon.
'Til this old heart runs out of beats, I got you and you got me, baby, I could spend forever loving you.
I can't wait to spend forever loving you.
Bản dịch tiếng Việt
Ngồi ở hiên nhà này ngay đây, ngay cạnh em năm này qua năm khác.
Chúng tôi đã chứng kiến cảnh hoàng hôn dần buông xuống.
Vâng, hôm nay tôi có điều gì đó băn khoăn, không tìm được từ ngữ hoa mỹ để nói nên tôi sẽ thử cách duy nhất mà tôi biết.
Nếu những bộ xương cũ này biến thành cát bụi và những chiếc Chevrolet rỉ sét, thời gian vẫn trôi qua, cô gái à, điều đó không có gì mới cả.
'Cho đến khi trái tim già cỗi này ngừng đập hoặc mặt trời bắt đầu lặn ở phía đông, cô gái à,
Anh có thể dành mãi mãi để yêu em
Ừ, tôi ở ngoài đó tự do dạo chơi, bạn đã cho con ngựa hoang già này một mái nhà.
Kế hoạch duy nhất tôi có là vượt qua.
Vì vậy, hãy giữ bàn tay xinh đẹp của em trong tay anh, tình yêu của chúng ta sẽ trường tồn trước thử thách của thời gian như rượu cũ ngon và đôi bốt cao bồi hỏng.
Nếu những bộ xương cũ này biến thành cát bụi và những chiếc Chevrolet rỉ sét, thời gian vẫn trôi qua, cô gái à, điều đó không có gì mới cả.
'Cho đến khi trái tim già cỗi này ngừng đập hoặc mặt trời bắt đầu lặn ở phía đông, cô gái à,
Anh có thể dành mãi mãi để yêu em
Tôi sẽ ở ngay bên cạnh bạn cho đến khi chúng ta thực hiện chuyến đi cuối cùng, nếu Chúa cho phép, chỉ còn vài vòng nữa là 'vòng trăng'.
'Cho đến khi trái tim già cỗi này ngừng đập, anh có em và em có anh, em ơi, anh có thể dành mãi mãi yêu em.
Tôi không thể chờ đợi để dành mãi mãi yêu bạn.