Thêm bài hát từ La Oreja de Van Gogh
Mô tả
Nhà sản xuất, biểu diễn liên kết: La Oreja de Van Gogh
Viết lời, sáng tác: Amaia Montero
Sáng tác, viết lời: Xabi San Martín
Viết lời, sáng tác: Álvaro Fuentes
Sáng tác, viết lời: Haritz Garde
Viết lời, sáng tác: Pablo Benegas
Nhà sản xuất : Nigel Walker
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Igual que el mosquito más tonto de la manada
Yo sigo tu luz, aunque me lleve a morir
Te sigo como les siguen los puntos finales
A todas las frases suicidas que buscan su fin
Igual que el poeta que decide trabajar en un banco
Sería posible que yo en el peor de los casos
Le hiciera una llave de yudo a mi pobre corazón
Haciendo que firme llorando esta declaración
Me callo porque es más cómodo engañarse
Me callo porque ha ganado la razón al corazón
Pero pase lo que pase
Y aunque otro me acompañe
En silencio te querré tan solo a ti
Igual que el mendigo cree que el cine es un escaparate
Igual que una flor resignada, decora un despacho elegante
Prometo llamarle amor mío, al primero que no me haga daño
Y reír será un lujo que olvide, cuando te haya olvidado
Pero igual que se espera, como esperan en la Plaza de Mayo
Procuro encender en secreto una vela, no sea que por si acaso
Un golpe de suerte algún día quiera que te vuelva a ver
Reduciendo estas palabras a un trozo de papel
Me callo porque es más cómodo engañarse
Me callo porque ha ganado la razón al corazón
Pero pase lo que pase
Y aunque otro me acompañe
En silencio te querré tan solo
Me callo porque es más cómodo engañarse
Me callo porque ha ganado la razón al corazón
Pero pase lo que pase
Y aunque otro me acompañe
En silencio te querré
En silencio te amaré
En silencio pensaré
Que reír será un lujo que olvide
Cuando te haya olvidado
Bản dịch tiếng Việt
Giống như con muỗi ngu ngốc nhất trong đàn
Tôi đi theo ánh sáng của bạn, ngay cả khi nó dẫn tôi đến cái chết
Tôi theo dõi bạn như những điểm cuối cùng theo họ
Đối với tất cả các cụm từ tự sát đang tìm kiếm mục đích của chúng
Giống như nhà thơ quyết định làm việc ở ngân hàng
Nó có thể xảy ra với tôi trong trường hợp xấu nhất
Tôi khóa judo vào trái tim tội nghiệp của mình
Làm tôi ký vào bản tuyên bố này và khóc
Tôi im lặng vì dễ lừa dối chính mình hơn
Tôi im lặng vì lý trí đã chiến thắng trái tim tôi
Nhưng dù có chuyện gì xảy ra
Và ngay cả khi có người khác đi cùng tôi
Trong im lặng anh sẽ chỉ yêu em
Cũng như người ăn xin tin rằng điện ảnh là nơi trưng bày
Giống như một bông hoa cam chịu, nó trang trí một văn phòng trang nhã
Tôi hứa sẽ gọi anh là tình yêu của tôi, người đầu tiên không làm tôi tổn thương
Và tiếng cười sẽ là điều xa xỉ mà anh quên đi khi anh đã quên em
Nhưng đúng như mong đợi, đúng như mong đợi ở Plaza de Mayo
Tôi cố gắng bí mật thắp một ngọn nến, đề phòng trường hợp
Thật may mắn một ngày nào đó tôi muốn gặp lại bạn
Viết những lời này thành một mảnh giấy
Tôi im lặng vì dễ lừa dối chính mình hơn
Tôi im lặng vì lý trí đã chiến thắng trái tim tôi
Nhưng dù có chuyện gì xảy ra
Và ngay cả khi có người khác đi cùng tôi
Trong im lặng anh sẽ yêu em một mình
Tôi im lặng vì dễ lừa dối chính mình hơn
Tôi im lặng vì lý trí đã chiến thắng trái tim tôi
Nhưng dù có chuyện gì xảy ra
Và ngay cả khi có người khác đi cùng tôi
Trong im lặng anh sẽ yêu em
Trong im lặng anh sẽ yêu em
Trong im lặng tôi sẽ suy nghĩ
Tiếng cười đó sẽ là điều xa xỉ mà tôi quên mất
Khi tôi đã quên em