Thêm bài hát từ Los Delinqüentes
Mô tả
Giọng hát: Los Delinquentes
Nhà sản xuất: Josema García-Pelayo
Hợp xướng: Juan José Calvo
Nhà sản xuất: Los Delinquentes
Bộ gõ: Luis De La Tota
Người sắp xếp, sáng tác: Diego Pozo 'Ratón'
Sáng tác: Marcos Del Ojo Barroso 'El Canijo'
Sáng tác: Miguel Angel Benítez Gómez
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
¡Ay, qué calor!
To' el mundo vale el cuento de yo me lo pago, yo me lo invento y me parece cosa de carajote. ¡Esta es versión gay!
Cosa de carajote y por eso he decidido yo quitarme las migas del bigote. ¡Las migas del bigote!
Y a la luz del Lorenzo, yo desayuno a lo fresco una tosta con mermelada.
Son las tres de la tarde y no quiero ni acostarme. Canijo, ¿tú qué quieres? Quiero invitarte. . .
Yo quiero invitarte a un huevo duro y a una rodaja que de tomate.
Tú solo quieres quererme cuando tú quieras, ay, cuando huelen los naranjos y la sangre se tartera.
Tú solo quieres quererme y en primavera, ay, pero yo no soy Pinocho, que el corazón tiene de madera.
Vino
Papá Noel la noche de Nochebuena y me dejó un regalito junto a la candela.
Y cuando yo lo vi, pensé que al abrir vi que era una planta de hierbabuena. ¡Hierbabuena, hierbabuena!
Hierbabuena pa'l puchero, hierbabuena pa' la versa, hierbabuena, yo te meriendo, hierbabuena pa' la cena.
Los aires son suspiros que vienen de mi maceta, flor de naranja me trae por esta cuenta.
Tú solo quieres quererme cuando tú quieras, que cuando huelen los naranjos y la sangre se tartera.
Tú solo quieres quererme y en primavera, ay, pero yo no soy Pinocho, que el corazón tiene de madera.
¡Canijo!
Tú solo quieres quererme cuando tú quieras, que cuando huelen los naranjos y la sangre se tartera.
Tú solo quieres quererme y en primavera, ay, pero yo no soy Pinocho, que el corazón tiene de madera.
Tú solo quieres quererme cuando tú quieras, que cuando huelen los naranjos y la sangre se tartera.
Tú solo quieres quererme y en primavera, ay, pero yo no soy Pinocho, que el corazón tiene de madera.
Tú solo quieres quererme cuando tú quieras, que cuando huelen los naranjos y la sangre se tartera.
Tú solo quieres quererme y en primavera, ay, pero yo no soy Pinocho, que el corazón tiene de madera
Bản dịch tiếng Việt
Ôi, nóng quá!
Cả thế giới đều xứng đáng với câu chuyện mà tôi trả tiền cho nó, tôi bịa ra và đối với tôi nó giống như một điều nực cười. Đây là phiên bản đồng tính!
Điều chết tiệt và đó là lý do tại sao tôi quyết định loại bỏ những mảnh vụn khỏi bộ ria mép của mình. Bộ ria mép vụn nát!
Và dưới ánh sáng của Lorenzo, tôi có bữa sáng mới gồm bánh mì nướng và mứt.
Đã ba giờ chiều và tôi thậm chí còn không muốn đi ngủ. Canijo, bạn muốn gì? Tôi muốn mời bạn. . .
Tôi muốn mời bạn một quả trứng luộc chín và một lát cà chua.
Anh chỉ muốn yêu em khi anh muốn, ôi, khi cây cam thơm và máu lạnh.
Bạn chỉ muốn yêu tôi và vào mùa xuân, ôi, nhưng tôi không phải Pinocchio, người có trái tim bằng gỗ.
rượu nho
Ông già Noel đêm Giáng sinh có để lại cho tôi một món quà bên cạnh cây nến.
Và khi tôi nhìn thấy nó, tôi nghĩ khi mở ra tôi thấy đó là một cây bạc hà. Bạc hà, bạc hà!
Bạc hà cho món hầm, bạc hà cho món ngược lại, bạc hà, tôi ăn bạn, bạc hà cho bữa tối.
Không khí là những tiếng thở dài phát ra từ chậu hoa của tôi, hoa cam đưa tôi đến câu chuyện này.
Anh chỉ muốn yêu em khi anh muốn, khi cây cam có mùi và máu chảy.
Bạn chỉ muốn yêu tôi và vào mùa xuân, ôi, nhưng tôi không phải Pinocchio, người có trái tim bằng gỗ.
Khập khiễng!
Anh chỉ muốn yêu em khi anh muốn, khi cây cam có mùi và máu chảy.
Bạn chỉ muốn yêu tôi và vào mùa xuân, ôi, nhưng tôi không phải Pinocchio, người có trái tim bằng gỗ.
Anh chỉ muốn yêu em khi anh muốn, khi cây cam có mùi và máu chảy.
Bạn chỉ muốn yêu tôi và vào mùa xuân, ôi, nhưng tôi không phải Pinocchio, người có trái tim bằng gỗ.
Anh chỉ muốn yêu em khi anh muốn, khi cây cam có mùi và máu chảy.
Bạn chỉ muốn yêu tôi và vào mùa xuân, ôi, nhưng tôi không phải Pinocchio, người có trái tim bằng gỗ.