Thêm bài hát từ Anuel AA
Mô tả
Nhà sản xuất: Edoby
Nhà sản xuất: Robert Stephan Lasso
Nhà sản xuất: Carlos Suárez
Nhà xuất bản âm nhạc: được quản lý bởi Songs of Kobalt Music Publishing
Nhà xuất bản âm nhạc: EMI Blackwood Music Inc.
Nhà xuất bản âm nhạc: RHLM Publishing
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Quisiera tenerte de vuelta, para abrazarte como no pude hacerlo cuando estaba en la celda.
Antes que te me fueras, mi vieja, y me pesa, porque yo sé que sufriste mucho y no aguantaste la sentencia. ¡Oh, uh, oh!
Quisiera tenerte de vuelta, para abrazarte como no pude hacerlo cuando estaba en la celda, antes que te me fueras, mi reina.
No sabes cuánto te extraño y el dolor que siento, te fuiste con papá Dios y me quema por dentro, porque sé que yo fui parte de tu sufrimiento y no me dio tiempo pa' decir lo siento.
Te agradezco, mami, porque sé que te fajaste pa' que no faltara nada y lo que me enseñaste.
Sabía que estuve mal, pero no me dejaste, nunca me fallaste, no me abandonaste.
Y ya, no soy el mismo sin ti, la vida, mami, no se siente igual, me arropa la soledad.
Y ya, no soy el mismo sin ti, la vida, mami, no se siente igual, no me quiero hasta matar.
Quisiera tenerte de vuelta, para abrazarte como no pude hacerlo cuando estaba en la celda, antes que te me fueras, mi vieja, y me pesa, porque yo sé que sufriste mucho y no aguantaste la sentencia.
¡Oh, uh, oh!
Quisiera tenerte de vuelta, para abrazarte como no pude hacerlo cuando estaba en la celda, antes que te me fueras, mi reina.
Dios bendiga a todas las madres en el cielo y en la tierra, y a las que oran por sus hijos en medio de la guerra.
La esperanza muerta y nunca te veo de vuelta, ya no me esperas en casa, al otro lado de la puerta.
Extraño las comidas, ya la familia no está unida, aquí yo sigo preso, pero desde el cielo tú me cuidas.
Fue mucha tristeza, muchos dolores de cabeza y perdón por todas las veces que me encontraste la pieza.
Esa pistola era mi vida y eso te destruía, siempre triste de noche, pero riendo de día.
Yo era un vago, dizque listo y siempre la cago, la vida pasa factura y en mi celda yo la pago.
Y después de tu muerte, en las flores no hay olor. Orar por mí, pastor, mata a mi madre de dolor.
Dios mío, yo nunca debí nacer, yo fui un error, ¿y con qué cara te oro si soy un pecador?
Porque muchas mujeres hicieron el bien, pero tú las sobrepasaste a todas.
Quisiera tenerte de vuelta, para abrazarte como no pude hacerlo cuando estaba en la celda.
[21, 21] Antes que te me fueras, mi vieja, y me pesa, porque yo sé que sufriste mucho y no aguantaste la sentencia.
¡Oh, uh, oh!
Quisiera tenerte de vuelta, para abrazarte como no pude hacerlo cuando estaba en la celda, antes que te me fueras, mi reina. Mi reina, yeh. Mi vieja, yeh, yeh.
Te extraño, yeh.
Te amo, oh, yeh, yeh.
Real hasta la muerte.
Bản dịch tiếng Việt
Anh muốn em quay lại, được ôm em như hồi anh còn ở trong phòng giam.
Trước khi bà bỏ rơi tôi, bà già của tôi, điều đó đè nặng lên tôi, bởi tôi biết bà đã phải chịu đựng rất nhiều và không thể gánh nổi bản án. Ồ-ồ-ồ!
Anh muốn em quay lại, ôm em như thể anh đã không thể làm khi còn ở trong phòng giam, trước khi em rời bỏ anh, nữ hoàng của anh.
Bạn không biết tôi nhớ bạn đến mức nào và tôi cảm thấy đau đớn như thế nào, bạn đã đi cùng bố Chúa và điều đó thiêu đốt tôi bên trong, bởi vì tôi biết rằng tôi là một phần trong nỗi đau khổ của bạn và tôi không có thời gian để nói lời xin lỗi.
Con cảm ơn mẹ vì con biết mẹ đã làm việc chăm chỉ nên không thiếu thứ gì và những điều mẹ đã dạy con.
Tôi biết mình sai, nhưng bạn không bỏ rơi tôi, bạn không bao giờ làm tôi thất vọng, bạn không bỏ rơi tôi.
Và bây giờ, con không còn như xưa nếu không có mẹ, cuộc đời, mẹ ơi, con không còn như xưa nữa, nỗi cô đơn bao trùm con.
Và bây giờ, nếu không có em, cuộc sống, mẹ ơi, con không còn như vậy nữa, con không yêu bản thân mình đến chết.
Anh muốn em quay lại, được ôm em như hồi anh còn ở trong phòng giam, trước khi em bỏ rơi anh, bà già của anh, và điều đó đè nặng lên anh, vì anh biết em đã phải chịu đựng rất nhiều, không thể chịu nổi bản án.
Ồ-ồ-ồ!
Anh muốn em quay lại, ôm em như thể anh đã không thể làm khi còn ở trong phòng giam, trước khi em rời bỏ anh, nữ hoàng của anh.
Xin Thiên Chúa chúc lành cho tất cả các bà mẹ trên trời dưới đất và những người cầu nguyện cho con cái mình giữa chiến tranh.
Hy vọng chết đi và anh không bao giờ gặp lại em, em không còn đợi anh ở nhà, bên kia cánh cửa.
Con nhớ bữa cơm, gia đình không còn đoàn tụ, ở đây con vẫn là tù nhân, nhưng từ trên trời cao Chúa đã chăm sóc con.
Thật là buồn, rất đau đầu và rất tiếc cho những lần anh tìm được mảnh ghép cho em.
Khẩu súng đó là mạng sống của anh và đã hủy hoại em, đêm luôn buồn nhưng ngày lại cười.
Tôi lười biếng, được cho là thông minh và tôi luôn làm hỏng việc, cuộc sống phải trả giá và tôi phải trả giá cho điều đó trong phòng giam.
Và sau khi bạn chết, hoa không còn mùi nữa. Mục sư cầu nguyện cho tôi, khiến mẹ tôi đau đớn đến chết mất.
Lạy Chúa, lẽ ra con không bao giờ được sinh ra, con đã là một sai lầm, và con sẽ cầu nguyện với khuôn mặt nào nếu con là một tội nhân?
Đối với nhiều phụ nữ đã làm tốt, nhưng bạn đã vượt qua tất cả.
Anh muốn em quay lại, được ôm em như hồi anh còn ở trong phòng giam.
[21, 21] Trước khi em rời xa anh, bà già của anh, điều đó đè nặng lên anh, bởi anh biết em đã phải chịu đựng rất nhiều, không thể gánh nổi bản án.
Ồ-ồ-ồ!
Anh muốn em quay lại, ôm em như thể anh đã không thể làm khi còn ở trong phòng giam, trước khi em rời bỏ anh, nữ hoàng của anh. Nữ hoàng của tôi, vâng. Bà già của tôi, vâng, vâng.
Tôi nhớ bạn, vâng.
Anh yêu em, ồ, ừ.
Thực tế cho đến khi chết.