Thêm bài hát từ FLAVOR FOLEY
Mô tả
Ngày phát hành: 2025-01-04
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
I guess it can't be helped, it's just a matter of when.
Do you think she'd notice if I never bloomed again?
As my roots grow tangled, petals rotting all in red, as I close my eyes and I get stuck within my head.
Late nights alone, my sapling prays to grow, to sow, to see you through the phone.
Through paths unknown, my heart unloves, then grows.
Hello, a war at best and show, my ink runs low. We're running in circles again.
Oh, I'd plea for anything to prove this poem complete.
I come to see that if it's between you and me, words won't get through to anyone, lost in the flower buds.
It's only three small words that I'm desperate to hear, but I can't be certain if you're always nowhere near.
If the sun grew cold, proving all that I fear, if I had your blessing, then it all would disappear.
But I feel so stupid, 'cause you feel the same, and when I water the roses, I can trust you to stay.
And so I lay in the shimmering moon, just a lovestruck fool.
What do I do but wait for you?
Late nights in dirt, rehearsing every word unheard, a sonnet silent blur.
Sure, it hurts, still digging from the wind and dirt, still digging for a love return, a single stored at first.
It's only three small words that can make me run away, moving soil like mountains for a chance at brighter days. But the eight small letters never show me their grace.
Kiss a rose or daisies under skies forever gray.
And I feel so stupid 'cause you feel the same, and when I water the roses, I can trust you to stay.
So here I lay 'neath the shimmering moon, just a lovestruck fool.
What do I do but wait for you?
People come, and surely they go. Flowers wilt, and surely they grow.
Oh, my heart, don't spare me the truth.
When I bloom, it won't be for you.
Oh, people come, and quickly they go.
Oh, within my heart, will I ever grow?
Oh, people, it be helped, it's just a matter of when.
If she just won't notice, then I'll take it on the chin.
If our roads grow separate, if the roses stay dead, I can plant new seeds and tend tomorrow's flower bed.
And I feel so stupid 'cause you feel the same, and when I water the roses, I can trust you to stay. So here I lay 'neath the shimmering moon, just a lovestruck fool.
What do I do but wait for you?
People come, and quickly they go. Flowers wilt, and surely they grow.
Oh, my heart, so sure of the truth. When I bloom, it won't be for you.
Oh, people come, and quickly they go.
Oh, soon come the spring, these flowers will grow.
Need water.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đoán là không còn cách nào khác, vấn đề chỉ là khi nào thôi.
Bạn có nghĩ cô ấy sẽ chú ý nếu tôi không bao giờ nở hoa nữa không?
Khi rễ cây của tôi rối tung lên, những cánh hoa thối rữa toàn màu đỏ, khi tôi nhắm mắt lại và tôi bị mắc kẹt trong đầu.
Một mình đêm khuya, cây non của anh cầu mong lớn lên, gieo hạt, được gặp em qua điện thoại.
Qua những con đường chưa biết, trái tim tôi không còn yêu thương, rồi trưởng thành.
Xin chào, tốt nhất là một cuộc chiến và hiển nhiên, mực của tôi sắp hết. Chúng ta lại chạy vòng tròn nữa.
Ồ, tôi xin bất cứ điều gì để chứng minh bài thơ này là hoàn chỉnh.
Anh chợt nhận ra rằng nếu chỉ giữa em và anh, lời nói sẽ không lọt vào tai ai, lạc vào nụ hoa.
Đó chỉ là ba từ nhỏ mà tôi rất muốn nghe, nhưng tôi không thể chắc chắn liệu bạn có luôn không ở gần hay không.
Nếu mặt trời trở nên lạnh giá, chứng tỏ tất cả những gì tôi lo sợ, nếu tôi có được sự phù hộ của bạn thì tất cả sẽ biến mất.
Nhưng anh cảm thấy thật ngu ngốc, vì em cũng cảm thấy như vậy, và khi anh tưới hoa hồng, anh có thể tin tưởng em sẽ ở lại.
Và thế là tôi nằm dưới ánh trăng lung linh, chỉ là một kẻ ngốc si tình.
Tôi phải làm gì ngoài việc chờ đợi bạn?
Những đêm khuya trong bụi đất, nhẩm lại từng lời chưa nghe, một bài sonnet im lặng mờ ảo.
Chắc chắn là đau, vẫn đào bới gió bụi, vẫn đào bới một tình yêu đáp lại, một dấu vết ban đầu.
Chỉ ba chữ nhỏ thôi cũng có thể khiến tôi bỏ chạy, dời đất như núi để có cơ hội đến những ngày tươi sáng hơn. Nhưng tám chữ cái nhỏ đó không bao giờ cho tôi thấy vẻ duyên dáng của chúng.
Hôn một bông hồng hay hoa cúc dưới bầu trời mãi mãi xám xịt.
Và anh cảm thấy thật ngu ngốc vì em cũng cảm thấy như vậy, và khi anh tưới hoa hồng, anh có thể tin tưởng em sẽ ở lại.
Thế nên tôi nằm đây dưới vầng trăng lung linh, chỉ là một kẻ ngốc si tình.
Tôi phải làm gì ngoài việc chờ đợi bạn?
Người ta đến thì chắc chắn họ sẽ đi. Hoa héo, và chắc chắn chúng sẽ phát triển.
Ôi trái tim tôi, đừng tha cho tôi sự thật.
Khi tôi nở hoa, nó sẽ không dành cho bạn.
Ôi, người đến rồi người đi cũng nhanh.
Ôi, trong trái tim tôi, liệu tôi có bao giờ lớn lên được không?
Ồ, mọi người, hãy giúp đỡ, chỉ là vấn đề khi nào thôi.
Nếu cô ấy không để ý thì tôi sẽ chịu đòn.
Nếu những con đường của chúng ta bị chia cắt, nếu những bông hồng chết khô, tôi có thể gieo những hạt giống mới và chăm sóc luống hoa của ngày mai.
Và anh cảm thấy thật ngu ngốc vì em cũng cảm thấy như vậy, và khi anh tưới hoa hồng, anh có thể tin tưởng em sẽ ở lại. Thế nên tôi nằm đây dưới vầng trăng lung linh, chỉ là một kẻ ngốc si tình.
Tôi phải làm gì ngoài việc chờ đợi bạn?
Người đến rồi đi cũng nhanh. Hoa héo, và chắc chắn chúng sẽ phát triển.
Ôi, trái tim tôi, rất chắc chắn về sự thật. Khi tôi nở hoa, nó sẽ không dành cho bạn.
Ôi, người đến rồi người đi cũng nhanh.
Ôi, chẳng bao lâu nữa mùa xuân sẽ đến, những bông hoa này sẽ mọc lên.
Cần nước.