Thêm bài hát từ Jake Worthington
Mô tả
A&R: Seth Anh
A&R: Kimberly Gleason
A&R: Sara Knabe
Điều phối viên Aand: Jordan Newham
Giám đốc sản xuất, Điều phối viên Aand R: Ally Gecewicz
Quản trị viên Aand: Trina Smith-Dort
Quản trị viên Aand: Staci Turck
Nhà sản xuất, nhà sản xuất điều hành: Jon Randall
Kỹ sư hòa âm, nhà sản xuất, kỹ sư thu âm: Chuck Ainlay
Kỹ sư bổ sung: Todd Tidwell
Kỹ sư làm chủ: Michael Romanowski
Sáng tác lời bài hát: Jake Worthington
Sáng tác lời bài hát: Robert Arthur
Sáng tác lời bài hát: Roger Springer
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
He parted the sea, turned water to wine, sent peace to the storm, gave sight to the blind.
Still He took time to make sure that I was standing right there when she walked in the room, that moment in time, not a second too soon.
Love at first sight,
I still believe in miracles.
I believe in hopes and dreams and peace on earth.
I believe the prayers we pray can still be heard.
For what it's worth,
I still believe in miracles.
Whatever she saw, He made her see.
She'd never fall for an old boy like me.
She's the love of my life, and I still believe in miracles.
I believe in hopes and dreams and peace on earth.
I believe the prayers we pray can still be heard.
For what it's worth. . .
Oh, I believe in hopes and dreams and peace on earth.
Yes, I believe the prayers we pray can still be heard.
For what it's worth, I still believe in miracles.
I still believe in miracles.
Bản dịch tiếng Việt
Ngài rẽ biển, biến nước thành rượu, đem hòa bình đến cho bão tố, ban ánh sáng cho người mù.
Tuy nhiên, Ngài vẫn dành thời gian để chắc chắn rằng tôi đang đứng ngay đó khi cô ấy bước vào phòng, vào đúng thời điểm đó, không quá sớm một giây.
Yêu từ cái nhìn đầu tiên,
Tôi vẫn tin vào điều kỳ diệu.
Tôi tin vào hy vọng, ước mơ và hòa bình trên trái đất.
Tôi tin rằng những lời cầu nguyện chúng ta cầu nguyện vẫn có thể được nghe thấy.
Đối với những gì nó có giá trị,
Tôi vẫn tin vào điều kỳ diệu.
Bất cứ điều gì cô thấy, Ngài đều cho cô thấy.
Cô ấy sẽ không bao giờ yêu một chàng trai già như tôi.
Cô ấy là tình yêu của đời tôi và tôi vẫn tin vào điều kỳ diệu.
Tôi tin vào hy vọng, ước mơ và hòa bình trên trái đất.
Tôi tin rằng những lời cầu nguyện chúng ta cầu nguyện vẫn có thể được nghe thấy.
Đối với những gì nó có giá trị. . .
Ôi, tôi tin vào hy vọng, ước mơ và hòa bình trên trái đất.
Vâng, tôi tin rằng những lời cầu nguyện chúng ta cầu nguyện vẫn có thể được nghe thấy.
Dù giá trị của nó là gì thì tôi vẫn tin vào phép màu.
Tôi vẫn tin vào điều kỳ diệu.