Thêm bài hát từ Gusttavo Lima
Mô tả
Nhà sản xuất, Người biểu diễn liên kết: Gusttavo Lima
Sáng tác: Marco Esteves
Sáng tác: Denner Ferrari
Sáng tác: Victor Reis
Sáng tác: Vinni Miranda
Nhà sản xuất : Matheus Soares
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Cama e coração não são interligados.
É por isso que das oito às dezoito eu trabalho, das dezoito às vinte eu surfo, das vinte às oito eu saio à procura de alguém que tenha o corpo com disponibilidade pra uso e fruto, em nome da necessidade, que não pergunta se eu vou mandar mensagem amanhã, que não precisa acordar junto de manhã.
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem perfume caro e perfume barato no meu cobertor, ô, ô, ô!
Vivo de olho molhado, mas nunca de corpo seco.
Já que eu não tenho quem eu amo, vai com quem não amo mesmo.
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem perfume caro e perfume barato no meu cobertor, ô, ô, ô! Vivo de olho molhado, mas nunca de corpo seco.
Já que eu não tenho quem eu amo, vai com quem não amo mesmo.
Amor?
Escuta!
Ahhh!
Valeu.
Cama e coração não são interligados.
É por isso que das oito às dezoito eu trabalho, das dezoito às vinte eu surfo, das vinte às oito. . .
À procura de alguém que tenha o corpo com disponibilidade pra uso e fruto, em nome da necessidade, que não preocupa se eu vou mandar mensagem amanhã, que não precisa acordar junto de manhã. Vem!
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem perfume caro e perfume barato no meu cobertor, ô, ô, ô! Vivo de olho molhado, mas nunca de corpo seco.
Já que eu não tenho quem eu amo, vai com quem não amo mesmo.
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem perfume caro e perfume barato no meu cobertor, ô, ô, ô!
Vivo de olho molhado, mas nunca de corpo seco.
Já que eu não tenho quem eu amo, vai com quem não amo mesmo.
Bản dịch tiếng Việt
Cama và coração không liên quan đến nhau.
É por isso que das oito às dezoito eu trabalho, das dezoito às vinte eu lướt sóng, das vinte às oito eu saio à procura de alguém que tenha o corpo com disponibilidade pra uso e fruto, em nome da necessidade, que non pergunta se eu vou mandar mensagem amanhã, que non precisa acordar junto de manhã.
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem nước hoa caro e nước hoa barato no meu cobertor, ô, ô, ô!
Vivo de olho molhado, mas Nuca de corpo seco.
Tôi không có khả năng quem eu amo, vai com quem không phải là tôi.
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem nước hoa caro e nước hoa barato no meu cobertor, ô, ô, ô! Vivo de olho molhado, mas Nuca de corpo seco.
Tôi không có khả năng quem eu amo, vai com quem không phải là tôi.
Tình yêu?
Thoát!
Ahhh!
Giá trị.
Cama và coração không liên quan đến nhau.
É por isso que das oito às dezoito eu trabalho, das dezoito às vinte eu lướt sóng, das vinte às oito. . .
Và bạn có thể mua một số thứ mà bạn có thể sử dụng để thu lợi nhuận, tôi gọi đó là điều cần thiết, nhưng bạn không bận tâm đến việc bạn phải thực hiện thông báo này, nhưng không chính xác theo yêu cầu của bạn. Vừm!
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem nước hoa caro e nước hoa barato no meu cobertor, ô, ô, ô! Vivo de olho molhado, mas Nuca de corpo seco.
Tôi không có khả năng quem eu amo, vai com quem không phải là tôi.
No chão do meu quarto tem um fio de cabelo de cada cor, ô, ô, ô!
Tem nước hoa caro e nước hoa barato no meu cobertor, ô, ô, ô!
Vivo de olho molhado, mas Nuca de corpo seco.
Tôi không có khả năng quem eu amo, vai com quem không phải là tôi.