Thêm bài hát từ The Cure
Mô tả
Tác giả, Bàn phím, Ca sĩ, Người biểu diễn liên kết, Fender Bass, Nhân viên phòng thu, Bộ hòa âm, Nhà sản xuất, Nhà soạn nhạc, Nhà soạn nhạc Viết lời: Robert Smith
Nhà soạn nhạc, nghệ sĩ biểu diễn liên kết, guitar bass: Simon Gallup
Nhà soạn nhạc, nghệ sĩ biểu diễn liên kết, Fender Bass: Perry Bamonte
Bàn phím, Người biểu diễn liên kết, Nhà soạn nhạc: Roger O'Donnell
Trống, Người biểu diễn liên kết, Nhà soạn nhạc: Jason Cooper
Bộ trộn, Nhân viên phòng thu, Nhà sản xuất, Kỹ sư: Paul Corkett
Kỹ sư, nhân sự studio: Sacha Jankovich
Asst. Kỹ sư thu âm, nhân sự phòng thu: Sushi Chandrai
Asst. Kỹ sư thu âm, nhân sự phòng thu: Valerie Lambour
Asst. Kỹ sư thu âm, nhân sự phòng thu: Keith Mayer
Kỹ sư mastering, nhân sự studio: Ian Cooper
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
This dream never ends, you said.
This feeling never goes.
The time will never come to slip away.
This wave never breaks, you said.
The sun never sets again.
These flowers will never fade, will never fade.
This world never stops, you said.
This wonder never leaves.
The time will never come to say goodbye.
This tide never turns, you said.
This night never falls again.
These flowers will never die, never die, never die.
These flowers will never die, never die.
This dream always ends, I said.
This feeling always goes.
The time always comes to slip away.
This wave always breaks, I said.
The sun always sets again.
These flowers will always fade.
This world always stops, I said.
This wonder always leaves.
The time always comes to say goodbye.
This tide always turns, I said.
This night always falls again, and these flowers will always die, always die, always die.
These flowers will always die.
Between you and me, it's hard to ever really know who to trust, how to think, what to believe.
Between me and you, it's hard to ever really know who to choose, how to feel, what to do.
Never fade, never die.
You give me flowers of love.
Always fade, always die.
I let fall flowers of fraud
Bản dịch tiếng Việt
Giấc mơ này không bao giờ kết thúc, bạn nói.
Cảm giác này không bao giờ biến mất.
Thời gian sẽ không bao giờ trôi đi.
Làn sóng này không bao giờ tan vỡ, bạn nói.
Mặt trời không bao giờ lặn nữa.
Những bông hoa này sẽ không bao giờ phai, sẽ không bao giờ phai.
Thế giới này không bao giờ dừng lại, bạn nói.
Kỳ quan này không bao giờ rời đi.
Sẽ không bao giờ đến lúc phải nói lời tạm biệt.
Bạn đã nói rằng thủy triều này không bao giờ thay đổi.
Đêm nay không bao giờ rơi nữa.
Những bông hoa này sẽ không bao giờ tàn, không bao giờ tàn, không bao giờ tàn.
Những bông hoa này sẽ không bao giờ tàn, không bao giờ tàn.
Giấc mơ này luôn kết thúc, tôi nói.
Cảm giác này luôn đi.
Thời gian luôn đến để trôi đi.
Tôi nói: Làn sóng này luôn luôn bị phá vỡ.
Mặt trời luôn lặn lần nữa.
Những bông hoa này sẽ luôn tàn.
Thế giới này luôn dừng lại, tôi nói.
Kỳ quan này luôn rời đi.
Thời điểm luôn đến để nói lời tạm biệt.
Tôi nói, thủy triều này luôn thay đổi.
Đêm nay lại buông xuống, và những bông hoa này sẽ luôn tàn, sẽ chết, sẽ chết.
Những bông hoa này sẽ luôn chết.
Giữa bạn và tôi, thật khó để biết nên tin ai, nên nghĩ thế nào, nên tin vào điều gì.
Giữa anh và em, thật khó để biết nên chọn ai, cảm thấy thế nào, phải làm gì.
Không bao giờ phai nhạt, không bao giờ chết.
Anh tặng em hoa tình yêu
Luôn mờ nhạt, luôn chết.
Tôi thả hoa lừa đảo