Thêm bài hát từ Green Day
Mô tả
Ghi-ta: Billie Joe Armstrong
Nhà sản xuất: Billie Joe Armstrong
Giọng hát chính: Billie Joe Armstrong
Trợ lý kỹ sư: Brian "Tiến sĩ Vibb" Vibberts
Kỹ sư bổ sung: Chris Dugan
Kỹ sư trộn: Chris Lord-Alge
Trợ lý kỹ sư: Dmitar "Dim-E" Krnjaic
Trợ lý kỹ sư trộn: Dmitar "Dim-e" Kmjaic
Kỹ sư: Doug McKean
Không rõ: Doug McKean
Trợ lý kỹ sư: Greg "Stimie" Burns
Saxophone: Jason Freese
Trợ lý kỹ sư: Jimmy Hoyson
Trợ lý kỹ sư: Joe Brown
Trợ lý kỹ sư: Joe Browne
Guitar Bass: Mike Dirnt
Nhà sản xuất : Mike Dirnt
Giọng nền: Mike Dirnt
Kỹ sư bổ sung: Reto Peter
Piano: Rob Cavallo
Nhà sản xuất : Rob Cavallo
Kỹ sư làm chủ: Ted Jensen
Trống: Tré Cool
Nhà sản xuất: Tré Cool
Giọng nền: Tré Cool
Biên kịch: Billie Joe Armstrong
Biên kịch: Mike Dirnt
Sáng tác: Tré Cool
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
My heart is beating from me.
I am standing all alone.
Please call me only if you are coming home.
Waste another year flies by, waste a night or two.
You taught me how to live.
In the streets of shame, where you lost your dreams in the rain.
There's no signs of hope, just empty seats and the last of the dope.
There's a glow of light. The Saint Jimmy is a spark in the night.
Bearing gifts and drugs, a picture in the city of lust.
What the hell's your name? What's your plan to end your pain?
Do you dream too much?
Damn thing, what you need is a crutch.
In the crowd of pain, Saint Jimmy comes without any shame. He says, "We're both took, but we're not the same.
But mom and dad are the ones you can blame.
" Jimmy died today. He threw his brains out into the bay.
In this state of mind, it's my own private suicide.
Well, nobody cares. Well, nobody cares.
Does anyone care if nobody cares? Well, nobody cares. Well, nobody cares.
Does anyone care if nobody cares?
He's just filling out paperwork now at the facility on East Twelfth Street. He's not listening to a word now.
He's in his own world, and he's daydreaming.
We'd rather be doing something else now. Like cigarettes and coffee with a hundred belly.
His wife's on the line with anxiety now.
She had enough, and he had plenty.
Somebody get me out of here!
Hey, somebody get me out of here.
Somebody get me out of here. Get me the fuck right out of here.
So far away, I don't wanna stay. Get me out of here right now.
Just wanna be free. Is there a possibility? Get me out of here right now.
Right!
It's like life, James, ain't it?
I fall asleep while watching fake TV.
After ten cups of coffee, and you're still not here.
Dreaming of a sun, but something's wrong.
And you can't tell anyone 'cause no one's here.
Left me here alone, and I should have stayed home.
After ten cups of coffee, I'm thinking. . . Where'd you go?
Nobody likes you, everyone loves you. Where'd you go?
We're all up without you, having fun. Where'd you go?
Everyone loves you, nobody likes you. Where'd you go?
We're all up without you, having fun. Where'd you go?
Go, go, go.
Jeez!
I got a rock 'n' roll band. I got a rock 'n' roll life.
I got a rock 'n' roll girlfriend and another ex-wife.
I got a rock 'n' roll house. I got a rock 'n' roll car.
I play the shit out the drums, and I can play the guitar.
I got a kid in New York.
I got a kid in the Bay.
I never drink or smoke nothing at all. . . .
Hey!
Here they come marching down the street, like a desperation murmur of a heartbeat.
Coming back from the edge of town, underneath their feet.
Their time has come and it's gone nowhere.
Nobody here has had their life spared now. Go-carts and guns and treasures they will bear in the summer heat.
The world is spinning 'round and 'round out of control again.
The 7-Eleven to the fever breaking out.
To save my liver, let her come and visit me in hell, where the world is going.
Home, we're coming home again.
Home, we're coming home again.
I started fucking running as soon as my feet touched ground.
We're back in the barrio and to you and me, that shingle town, that's home.
We're coming home again.
Home, we're coming home again. Home, we're coming home again.
Home, we're coming home again.
Home, we're coming home again.
Home, we're coming home again.
Home, we're coming home again. Oh, fuck you, piss off!
We're coming home again.
Nobody likes you, everyone left you.
They're all out without you, having fun.
Bản dịch tiếng Việt
Trái tim tôi đang đập vì tôi.
Tôi đang đứng một mình.
Xin vui lòng gọi cho tôi chỉ khi bạn đang về nhà.
Lãng phí một năm nữa trôi qua, lãng phí một hai đêm.
Bạn đã dạy tôi cách sống.
Trên con đường tủi nhục, nơi bạn đánh mất giấc mơ trong mưa.
Không có dấu hiệu hy vọng nào, chỉ có những chiếc ghế trống và liều thuốc cuối cùng.
Có một luồng ánh sáng. Saint Jimmy là một tia lửa trong đêm.
Mang quà và ma túy, hình ảnh trong thành phố dục vọng.
Tên cậu là cái quái gì vậy? Kế hoạch của bạn để chấm dứt nỗi đau là gì?
Bạn có mơ mộng quá nhiều không?
Chết tiệt, thứ bạn cần là một cái nạng.
Trong đám đông đau đớn, Thánh Jimmy đến không chút xấu hổ. Anh ấy nói, "Cả hai chúng ta đều bị chinh phục, nhưng chúng ta không giống nhau.
Nhưng bố và mẹ mới là người bạn có thể đổ lỗi.
"Hôm nay Jimmy đã qua đời. Anh ta đã ném bộ não của mình ra vịnh.
Trong trạng thái tâm trí này, đó là hành động tự sát của riêng tôi.
Vâng, không ai quan tâm. Vâng, không ai quan tâm.
Có ai quan tâm nếu không ai quan tâm? Vâng, không ai quan tâm. Vâng, không ai quan tâm.
Có ai quan tâm nếu không ai quan tâm?
Hiện giờ anh ấy đang điền giấy tờ tại cơ sở ở phố 12 phía Đông. Bây giờ anh ấy không nghe một lời nào.
Anh ấy đang ở trong thế giới riêng của mình và anh ấy đang mơ mộng.
Bây giờ chúng tôi muốn làm việc khác hơn. Như thuốc lá và cà phê trăm cái bụng.
Vợ anh ấy đang ở trên đường dây lo lắng.
Cô có đủ, còn anh có rất nhiều.
Ai đó đưa tôi ra khỏi đây đi!
Này, ai đó đưa tôi ra khỏi đây đi.
Ai đó hãy đưa tôi ra khỏi đây đi. Đưa tôi ra khỏi đây ngay.
Xa quá em chẳng muốn ở lại Đưa tôi ra khỏi đây ngay.
Chỉ muốn được tự do. Có khả năng không? Đưa tôi ra khỏi đây ngay.
Phải!
Nó giống như cuộc sống vậy, James, phải không?
Tôi ngủ quên khi đang xem TV giả.
Sau mười tách cà phê, anh vẫn chưa ở đây.
Nằm mơ thấy mặt trời nhưng có điều gì đó không ổn.
Và bạn không thể nói với ai vì không có ai ở đây.
Bỏ tôi ở đây một mình, lẽ ra tôi nên ở nhà.
Sau mười tách cà phê, tôi đang suy nghĩ. . . Bạn đã đi đâu vậy?
Không ai thích bạn, mọi người đều yêu bạn. Bạn đã đi đâu vậy?
Tất cả chúng tôi đều vui vẻ khi không có bạn. Bạn đã đi đâu vậy?
Mọi người đều yêu quý bạn, không ai thích bạn. Bạn đã đi đâu vậy?
Tất cả chúng tôi đều vui vẻ khi không có bạn. Bạn đã đi đâu vậy?
Đi, đi, đi.
Trời ạ!
Tôi có một ban nhạc rock 'n' roll. Tôi có một cuộc sống rock 'n' roll.
Tôi có một cô bạn gái theo phong cách rock 'n' roll và một người vợ cũ khác.
Tôi có một ngôi nhà nhạc rock 'n' roll. Tôi có một chiếc xe rock 'n' roll.
Tôi chơi trống rất giỏi và tôi có thể chơi ghi-ta.
Tôi có một đứa con ở New York.
Tôi có một đứa trẻ ở Vịnh.
Tôi không bao giờ uống rượu hay hút thuốc gì cả. . . .
Chào!
Ở đây họ diễu hành xuống phố, giống như nhịp tim thì thầm tuyệt vọng.
Trở về từ rìa thị trấn, dưới chân họ.
Thời của họ đã đến và nó chẳng đi đến đâu cả.
Hiện tại không có ai ở đây được cứu mạng. Xe ngựa, súng và kho báu họ sẽ mang theo trong cái nóng mùa hè.
Thế giới lại một lần nữa quay vòng vòng ngoài tầm kiểm soát.
The 7-Eleven đến cơn sốt bùng phát.
Để cứu lá gan của tôi, hãy để cô ấy đến thăm tôi ở địa ngục, nơi thế giới đang hướng tới.
Về nhà, chúng ta lại về nhà.
Về nhà, chúng ta lại về nhà.
Tôi bắt đầu chạy ngay khi chân tôi chạm đất.
Chúng ta đã trở lại khu Barrio và đối với bạn và tôi, thị trấn lát đá đó, đó là nhà.
Chúng ta lại sắp về nhà rồi.
Về nhà, chúng ta lại về nhà. Về nhà, chúng ta lại về nhà.
Về nhà, chúng ta lại về nhà.
Về nhà, chúng ta lại về nhà.
Về nhà, chúng ta lại về nhà.
Về nhà, chúng ta lại về nhà. Ôi, chết tiệt, bực mình đi!
Chúng ta lại sắp về nhà rồi.
Không ai thích bạn, mọi người đều bỏ rơi bạn.
Tất cả họ đều ra ngoài mà không có bạn, vui vẻ.