Thêm bài hát từ Green Day
Mô tả
Ghi-ta: Billie Joe Armstrong
Nhà sản xuất: Billie Joe Armstrong
Giọng hát chính: Billie Joe Armstrong
Trợ lý kỹ sư: Brian "Tiến sĩ Vibb" Vibberts
Kỹ sư bổ sung: Chris Dugan
Kỹ sư trộn: Chris Lord-Alge
Trợ lý kỹ sư: Dmitar "Dim-E" Krnjaic
Kỹ sư: Doug McKean
Trợ lý kỹ sư: Greg "Stimie" Burns
Saxophone: Jason Freese
Trợ lý kỹ sư: Jimmy Hoyson
Trợ lý kỹ sư: Joe Browne
Guitar Bass: Mike Dirnt
Nhà sản xuất : Mike Dirnt
Giọng nền: Mike Dirnt
Kỹ sư bổ sung: Reto Peter
Piano: Rob Cavallo
Nhà sản xuất : Rob Cavallo
Kỹ sư làm chủ: Ted Jensen
Trống: Tré Cool
Nhà sản xuất: Tré Cool
Giọng nền: Tré Cool
Biên kịch: Billie Joe Armstrong
Biên kịch: Mike Dirnt
Sáng tác: Tré Cool
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Hey, hey! Yeah.
Hear the sound of the falling rain, coming down like an Armageddon flame.
Shame the ones who died without a name.
Hear the dogs howling out of key, to a hymn called faith and misery.
And bleed the company lost the war to damn.
I beg to dream and differ from the hollow lies.
This is the dawning of the rest of our lives on holiday.
Hear the trump coming out of time.
Another protester has crossed the line, to find the money's on the other side.
Can I get another amen? There's a flag wrapped around a score of men.
A gag, a plastic bag on a monument.
I beg to dream and differ from the hollow lies.
This is the dawning of the rest of our lives on holiday.
Hey!
Hey, boy!
The representative from California has the floor.
Seig Heil to the resident gas man. Bomb the way is your punishment.
Pulverize the Eiffel Towers who criticize your government.
Bang, bang goes the broken crackhead. Kill all the fags that don't agree.
Trials by fire, cities friar, is that a way that's meant for me?
Just 'cause, just 'cause, because we're hell on earth.
I beg to dream and differ from the hollow lies.
This is the dawning of the rest of our lives.
I beg to dream and differ from the hollow lies.
This is the dawning of the rest of our lives.
This is our lives on holiday.
I walk a lonely road, the only one that I have ever known.
Don't know where it goes, but it's home to me and I walk alone.
I walk this empty street, on the boulevard of broken dreams.
Where the city sleeps and I'm the only one and I walk alone.
I walk alone, I walk alone.
I walk alone and I walk a. . .
My shadow's the only one that walks beside me. My shallow heart's the only thing that's beating.
Sometimes I wish someone out there will find me. 'Til then
I walk alone.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
I'm walking down the line that divides me somewhere in my mind.
On the borderline of the edge and where I walk alone.
Read between the lines, what's fucked up and everything's alright.
Check my vital signs to know I'm still alive and I walk alone.
I walk alone, I walk alone.
I walk alone and I walk a. . . . . . beating.
Sometimes I wish someone out there will find me. Till then
I walk alone.
Ah, ah, ah, ah, ah, ah.
I walk alone, I walk alone!
I walk this empty street on the boulevard of broken dreams.
Where the city sleeps and I'm the only one, I walk a- My shadow's the only one that walks beside me.
My shallow heart's the only thing that's beating.
Sometimes I wish someone out there will find me.
Till then I walk alone.
Bản dịch tiếng Việt
Này, này! Vâng.
Hãy nghe tiếng mưa rơi, rơi xuống như ngọn lửa Armageddon.
Thật xấu hổ cho những người đã chết mà không có tên.
Hãy nghe tiếng chó hú lạc điệu trong bài thánh ca mang tên niềm tin và đau khổ.
Và chảy máu công ty thua cuộc chiến chết tiệt.
Tôi xin ước mơ và khác biệt với những lời dối trá trống rỗng.
Đây là buổi bình minh của phần còn lại của cuộc đời chúng ta trong kỳ nghỉ.
Nghe tiếng trump vượt thời gian.
Một người biểu tình khác đã vượt qua ranh giới để tìm tiền ở phía bên kia.
Tôi có thể lấy một amen khác được không? Có một lá cờ quấn quanh nhiều người đàn ông.
Một cái bịt miệng, một cái túi nhựa trên tượng đài.
Tôi xin ước mơ và khác biệt với những lời dối trá trống rỗng.
Đây là buổi bình minh của phần còn lại của cuộc đời chúng ta trong kỳ nghỉ.
Chào!
Này, cậu bé!
Đại diện đến từ California đã lên sàn.
Seig Heil gửi người bán xăng. Bom đường là hình phạt của bạn.
Nghiền nát tháp Eiffel, những người chỉ trích chính phủ của bạn.
Bang, bang, cái đầu nứt gãy. Giết tất cả những kẻ không đồng ý.
Thử thách bằng lửa, anh em trong thành phố, đó có phải là cách dành cho tôi không?
Chỉ vì, chỉ vì, bởi vì chúng ta là địa ngục trần gian.
Tôi xin ước mơ và khác biệt với những lời dối trá trống rỗng.
Đây là buổi bình minh của phần còn lại của cuộc đời chúng ta.
Tôi xin ước mơ và khác biệt với những lời dối trá trống rỗng.
Đây là buổi bình minh của phần còn lại của cuộc đời chúng ta.
Đây là cuộc sống của chúng tôi vào kỳ nghỉ.
Tôi đi trên con đường cô đơn, con đường duy nhất mà tôi từng biết.
Không biết nó đi đâu nhưng đó là nhà của tôi và tôi bước đi một mình.
Tôi bước đi trên con đường vắng này, trên đại lộ của những giấc mơ tan vỡ.
Nơi thành phố ngủ yên và tôi là người duy nhất và tôi bước đi một mình.
Tôi bước đi một mình, tôi bước đi một mình.
Tôi bước đi một mình và tôi bước đi a. . .
Cái bóng của tôi là người duy nhất bước đi bên cạnh tôi. Trái tim nông cạn của tôi là thứ duy nhất còn đập.
Đôi khi tôi ước có ai đó ngoài kia sẽ tìm thấy tôi. 'Cho đến lúc đó
Tôi bước đi một mình.
À, à, à, à, à, à, à.
Tôi đang bước đi trên con đường chia cắt tôi ở đâu đó trong tâm trí.
Ở ranh giới của rìa và nơi tôi bước đi một mình.
Đọc giữa dòng, có chuyện gì thế và mọi thứ đều ổn.
Kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn của tôi để biết tôi vẫn còn sống và tôi bước đi một mình.
Tôi bước đi một mình, tôi bước đi một mình.
Tôi bước đi một mình và tôi bước đi a. . . . . . đánh đập.
Đôi khi tôi ước có ai đó ngoài kia sẽ tìm thấy tôi. Cho đến lúc đó
Tôi bước đi một mình.
À, à, à, à, à, à.
Tôi bước một mình, tôi bước một mình!
Tôi bước đi trên con đường vắng này trên đại lộ của những giấc mơ tan vỡ.
Nơi thành phố ngủ yên và tôi là người duy nhất, tôi bước đi a- Cái bóng của tôi là người duy nhất bước bên cạnh tôi.
Trái tim nông cạn của tôi là thứ duy nhất còn đập.
Đôi khi tôi ước có ai đó ngoài kia sẽ tìm thấy tôi.
Đến lúc đó tôi sẽ bước đi một mình.