Mô tả
Sáng tác: 大橋好規
Người viết lời: Mona
Người viết lời: Hina
Người sắp xếp: 大橋トリオ
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
ゆ らゆら泳ぐ今日もまた僕 は 旅人乗せた水中のメ トロさ。
憂鬱 な群れくたびれた海で 車輪を回せる千頭取りの 馬車を一人無心でゆ く怪物。
錆びるまでこぎ 続けた。
涙を 拭って笑っています。
まとも なふりはもうさようなら。
君の海で履かれた顔を 明日もかき分けながら走 ろう。
今日を。
うろさをして所詮同じ車窓。
住む家は狭い水槽みたい な世界。
いつか船 を伸ばすように沖に出て 泳ぎたいのさ。
赤げっ た夢は言わずにいます。
うわ べの声にただ逆らっ て燃やせ。
僕の歪な心の 中 で 花開くまで。
ゆらゆら泳ぐ今日もまた 僕は 旅人乗せた水中のメトロだ った。
Bản dịch tiếng Việt
Hôm nay, khi lắc lư qua lại, tôi lại là một tàu điện ngầm dưới nước chở một du khách.
Trong một vùng biển u sầu và mệt mỏi, một con quái vật cưỡi một mình trên chiếc xe ngựa với hàng ngàn con ngựa có thể quay bánh xe.
Tôi tiếp tục chèo cho đến khi nó rỉ sét.
Tôi lau nước mắt và mỉm cười.
Tạm biệt việc giả vờ đàng hoàng.
Ngày mai cũng vậy, hãy chạy qua khuôn mặt mòn mỏi vì biển của bạn nhé.
Hôm nay.
Rốt cuộc tôi nhìn quanh và thấy cùng một cửa sổ.
Ngôi nhà chúng ta đang ở giống như một bể cá nhỏ.
Một ngày nào đó tôi muốn ra biển và bơi lội như đang căng một chiếc thuyền.
Tôi sẽ không kể cho bạn nghe về những giấc mơ đen tối của tôi.
Chỉ cần đi ngược lại những tiếng nói hời hợt và bùng cháy.
Cho đến khi nó nở hoa trong trái tim méo mó của tôi.
Hôm nay, khi lắc lư qua lại, tôi lại một lần nữa là tàu điện ngầm dưới nước chở du khách.