Thêm bài hát từ KOZAK SIROMAHA
Mô tả
Ca sĩ: KOZAK SIROMAHA
Kỹ sư hòa âm, nhà sản xuất, kỹ sư mastering, nhà soạn nhạc: Роман Черенов
Nhà sản xuất, Nhà soạn nhạc Viết lời: Микола Кучерявий
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Брате, ніякий відчай нас не візьме, поки у нас характери залізні.
Хоч і життя не завжди, як у пісні, та наші люди, люди, люди лицарі залізні.
Брате, ніякий відчай нас не візьме, поки у нас характери залізні.
Хоч і життя не завжди, як у пісні, та наші люди, люди, люди лицарі залізні.
Ще віднайдуться, була би Богдана.
У цьому світі я знаю лиш точно, що ми ніколи не будем в кайданах і що себе не продам за сорочку. Пекло чи камінь, не стреп підборіддя.
Душу не куплять карати із золотом. Ми приберемо, хоч вороги смітять, але за себе нам буде не соромно.
Брате, ніякий відчай нас не візьме, поки у нас характери залізні.
Хоч і життя не завжди, як у пісні, та наші люди, люди, люди лицарі залізні.
Брате, ніякий відчай нас не візьме, поки у нас характери залізні.
Хоч і життя не завжди, як у пісні, та наші люди, люди, люди лицарі залізні.
Можливо, страшна усім та не солодка, але за це нам не буде соромно.
Хоч часом темна буває і холодна, але за це нам не буде соромно.
Брате, ніякий відчай нас не візьме, поки у нас характери залізні.
Хоч і життя не завжди, як у пісні, та наші люди, люди, люди лицарі залізні.
Брате, ніякий відчай нас не візьме, поки у нас характери залізні.
Хоч і життя не завжди, як у пісні, та наші люди, люди, люди лицарі залізні.
Bản dịch tiếng Việt
Anh ơi, chúng ta sẽ không có sự tuyệt vọng nào miễn là chúng ta có nghị lực sắt đá.
Dù cuộc đời không phải lúc nào cũng như trong bài hát nhưng con người, con người chúng ta, những con người là những hiệp sĩ sắt.
Anh ơi, chúng ta sẽ không có sự tuyệt vọng nào miễn là chúng ta có nghị lực sắt đá.
Dù cuộc đời không phải lúc nào cũng như trong bài hát nhưng con người, con người chúng ta, những con người là những hiệp sĩ sắt.
Họ sẽ tìm thấy nhau, đó sẽ là Bohdana.
Trên đời này, tôi chỉ biết chắc chắn rằng chúng ta sẽ không bao giờ bị xiềng xích và tôi sẽ không bán mình vì một chiếc áo sơ mi. Địa ngục hay đá, đừng gãi cằm.
Một linh hồn không thể mua được bằng vàng. Chúng ta sẽ dọn dẹp, dù kẻ thù xả rác bừa bãi, nhưng chúng ta sẽ không xấu hổ về bản thân.
Anh ơi, chúng ta sẽ không có sự tuyệt vọng nào miễn là chúng ta có nghị lực sắt đá.
Dù cuộc đời không phải lúc nào cũng như trong bài hát nhưng con người, con người chúng ta, những con người là những hiệp sĩ sắt.
Anh ơi, chúng ta sẽ không có sự tuyệt vọng nào miễn là chúng ta có nghị lực sắt đá.
Dù cuộc đời không phải lúc nào cũng như trong bài hát nhưng con người, con người chúng ta, những con người là những hiệp sĩ sắt.
Có thể nó đáng sợ với mọi người và không ngọt ngào, nhưng chúng tôi sẽ không xấu hổ về điều đó.
Dù đôi khi trời tối và lạnh nhưng chúng ta sẽ không xấu hổ vì điều đó.
Anh ơi, chúng ta sẽ không có sự tuyệt vọng nào miễn là chúng ta có nghị lực sắt đá.
Dù cuộc đời không phải lúc nào cũng như trong bài hát nhưng con người, con người chúng ta, những con người là những hiệp sĩ sắt.
Anh ơi, chúng ta sẽ không có sự tuyệt vọng nào miễn là chúng ta có nghị lực sắt đá.
Dù cuộc đời không phải lúc nào cũng như trong bài hát nhưng con người, con người chúng ta, những con người là những hiệp sĩ sắt.