Thêm bài hát từ Old Dominion
Mô tả
Hát đệm, hát chính, sáng tác, viết lời: Matthew Ramsey
Acoustic Guitar, Piano, Sáng tác, Viết lời: Trevor Rosen
Guitar acoustic, Hát nền, Guitar điện, Sáng tác, Viết lời: Brad Tursi
Sáng tác, viết lời: Ross Copperman
Sáng tác, viết lời, sản xuất: Shane McAnally
Trống: Người bán Whit
Âm trầm: Geoff Sprung
Synth Bass, Bộ tổng hợp: Dave Cohen
Lập trình viên, Kỹ sư hòa âm, Kỹ sư thu âm: Justin Niebank
Trợ lý kỹ sư: Joanna Finley
Kỹ sư trộn: Drew Bollman
Kỹ sư làm chủ: Andrew Mendelson
Điều phối viên dự án: Scott Johnson
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
When I'm looking in a mirror, I see a man on fire.
Am I a radio poet or a barroom liar? If I put my guitar down, would I disappear?
Move back to my hometown, would you still be here?
I sing about highways and worlds turning sideways, goodbyes in driveways, and loves that don't die. Oh.
I sing about leaving, getting drunk on a feeling, make 'em believe it'll all be all right.
But whoa, when the rhinestones fade and the world moves on, whoa, will you love the man or the song?
Yeah, I know it's been a long road, in and out of tune.
But I could do it with my eyes closed. Some nights I do. Every star's got a burnout.
I wonder if you know it's not who I am, it's just what I do.
I sing about highways and worlds turning sideways, goodbyes in driveways, and loves that don't die. Oh.
I sing about leaving, getting drunk on a feeling, make 'em believe it'll all be all right.
But whoa, when the rhinestones fade and the world moves on, whoa, will you love the man or the song that I wrote, that echoes through the rafters?
Will you still dance to it? Will it even matter? I sing about highways.
I sing about you.
I sing about highways and worlds turning sideways, goodbyes in driveways, and loves that don't die. Oh.
I sing about leaving, getting drunk on a feeling, make 'em believe it'll all be all right.
But whoa, when the rhinestones fade and the world moves on, whoa, will you love the man or the song?
Am I the man or the song?
Bản dịch tiếng Việt
Khi tôi nhìn vào gương, tôi thấy một người đàn ông đang bốc cháy.
Tôi là nhà thơ trên đài phát thanh hay kẻ nói dối trong quán bar? Nếu tôi đặt cây đàn guitar xuống, liệu tôi có biến mất không?
Về quê em liệu anh còn ở đây không?
Tôi hát về những con đường cao tốc và những thế giới rẽ sang một bên, những lời tạm biệt trên những con đường lái xe và những tình yêu không chết. Ồ.
Tôi hát về sự ra đi, say sưa trong cảm giác, khiến họ tin rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Nhưng whoa, khi những viên kim cương giả mờ đi và thế giới vẫn tiếp tục, whoa, bạn sẽ yêu người đàn ông đó hay bài hát?
Vâng, tôi biết đó là một chặng đường dài, có lúc có lúc không đồng điệu.
Nhưng tôi có thể làm điều đó khi nhắm mắt lại. Một số đêm tôi làm vậy. Mọi ngôi sao đều có sự kiệt sức.
Tôi tự hỏi liệu bạn có biết đó không phải là con người tôi mà chỉ là những gì tôi làm.
Tôi hát về những con đường cao tốc và những thế giới rẽ sang một bên, những lời tạm biệt trên những con đường lái xe và những tình yêu không chết. Ồ.
Tôi hát về sự ra đi, say sưa trong cảm giác, khiến họ tin rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Nhưng whoa, khi những viên kim cương giả mờ dần và thế giới vẫn tiếp tục, whoa, bạn sẽ yêu người đàn ông này hay bài hát mà tôi đã viết, vang vọng khắp xà nhà?
Bạn vẫn sẽ nhảy theo nó chứ? Liệu nó có quan trọng không? Tôi hát về những con đường cao tốc
Tôi hát về bạn.
Tôi hát về những con đường cao tốc và những thế giới rẽ sang một bên, những lời tạm biệt trên những con đường lái xe và những tình yêu không chết. Ồ.
Tôi hát về sự ra đi, say sưa trong cảm giác, khiến họ tin rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Nhưng whoa, khi những viên kim cương giả mờ đi và thế giới vẫn tiếp tục, whoa, bạn sẽ yêu người đàn ông đó hay bài hát?
Tôi là người hay bài hát?