Thêm bài hát từ Greg Freeman
Mô tả
Nhà sản xuất, Người biểu diễn liên kết: Greg Freeman
Kỹ sư thu âm, nhà sản xuất, nhạc sĩ phòng thu: Benny Yurco
Kỹ sư thu âm, kỹ sư hòa âm: Adrian Olsen
Kỹ sư làm chủ: Josh Bonati
Nhạc sĩ phòng thu: Zack James
Nhạc sĩ phòng thu: Sam Atallah
Nhạc sĩ phòng thu: Cam Gilmour
Nhạc sĩ phòng thu: Merce Lemon
Sáng tác, viết lời: Greg Freeman
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Your eyes are like a curtain and the sun goes through it.
And a crystalline expression questions some kind of fall from grace, reflecting green shadows through black shutter curls.
And cruciform fossils lay excavated on your memory like plaster casts through lover's seas. Kisses became the only thing that ever really mattered to a
Vesuvian world.
My thoughts die out slowly on the blood-swept plains where
I see you every night.
Into the lonely hours, it's like burning the furniture to keep the house bright at night.
The night is getting late and all the horns have been blown.
And the drummer's looking cockeyed on his rusty metal throne. And I'm somewhere in the distance, and you're somewhere at home.
And I'm waiting for the money, so I buy another drink.
And like a pile of dirty dishes, you carry yourself to the sink.
Well, the lake is out there freezing, but it's doubling along.
If your heart's not an inn, then your heart's not an inn, then my heart's not an inn.
If your heart's not an inn, then your heart's not an inn, then my heart's not an inn.
If your heart can't take it, then my heart can't take it, then my heart can't take it.
If your heart can't take it, then your heart can't take it, then your heart can't take it.
My thoughts die out slowly on the wind-swept plains where I see you every night.
Into the lonely hours, it's like burning the furniture to keep the house bright at night.
My thoughts die out slowly on the wind-swept plains where
I see you every night.
Into the lonely hours, it's like burning the furniture to keep the house bright at night.
Bản dịch tiếng Việt
Đôi mắt của bạn giống như một tấm màn và ánh nắng xuyên qua nó.
Và một biểu hiện trong suốt đặt câu hỏi về một kiểu sa ngã nào đó từ ân sủng, phản chiếu bóng xanh qua những lọn tóc đen.
Và những hóa thạch hình chữ thập được khai quật trong ký ức của bạn giống như những tấm thạch cao xuyên qua vùng biển của người yêu. Những nụ hôn trở thành điều duy nhất thực sự quan trọng đối với một người.
Thế giới Vesuvian.
Suy nghĩ của tôi dần chết đi trên vùng đồng bằng đầy máu, nơi
Tôi gặp bạn mỗi tối.
Vào những giờ cô đơn, nó giống như đốt đồ đạc để giữ cho ngôi nhà sáng vào ban đêm.
Đêm đã khuya và tất cả tù và đã được thổi.
Và tay trống đang nhìn chằm chằm vào chiếc ngai kim loại rỉ sét của mình. Và anh ở đâu đó xa xôi, còn em ở đâu đó ở nhà.
Và tôi đang đợi tiền nên tôi mua đồ uống khác.
Và giống như một đống bát đĩa bẩn, bạn mang mình đến bồn rửa.
À, hồ ngoài kia đang đóng băng, nhưng nước đang dâng lên gấp đôi.
Nếu trái tim em không phải là quán trọ, thì trái tim em không phải là quán trọ, thì trái tim anh không phải là quán trọ.
Nếu trái tim em không phải là quán trọ, thì trái tim em không phải là quán trọ, thì trái tim anh không phải là quán trọ.
Nếu trái tim em không chịu được thì trái tim anh không chịu được, thì trái tim anh cũng không chịu được.
Nếu trái tim bạn không thể chịu được thì trái tim bạn sẽ không thể chịu đựng được, trái tim bạn sẽ không thể chịu đựng được.
Suy nghĩ của anh dần chết đi trên vùng đồng bằng lộng gió nơi anh nhìn thấy em mỗi đêm.
Vào những giờ cô đơn, nó giống như đốt đồ đạc để giữ cho ngôi nhà sáng vào ban đêm.
Suy nghĩ của tôi dần chết đi trên vùng đồng bằng đầy gió nơi
Tôi gặp bạn mỗi tối.
Vào những giờ cô đơn, nó giống như đốt đồ đạc để giữ cho ngôi nhà sáng vào ban đêm.