Thêm bài hát từ Grażyna Łobaszewska
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Na spacer pójdę z psem na smyczy.
Na ławce w parku zrobię ci szalik.
Nie kupię kwiatów na wyczekanym skwerze, więc nie dzwoń do mnie, kiedy będę stara.
Nie kupię kwiatów na wyczekanym skwerze, więc nie dzwoń, nie dzwoń do mnie, kiedy będę stara.
Dokończę swą najnowszą książkę.
Na chandrę znów będę za twarda.
Całkiem spokojnie wypiję trzecią kawę, więc nie dzwoń, nie dzwoń do mnie, kiedy będę stara.
Całkiem spokojnie wypiję trzecią kawę, więc nie dzwoń, nie dzwoń do mnie, kiedy będę, będę stara.
Spieszyć się nie należy i ze wszystkiego otrząsnąć się jak pies, jak pies.
Całkiem spokojnie wypiję trzecią kawę, więc nie dzwoń do mnie, kiedy będę stara.
Całkiem spokojnie wypiję trzecią kawę, więc nie, nie dzwoń do mnie, kiedy będę.
Całkiem spokojnie wypiję trzecią kawę, więc nie, nie dzwoń do mnie, kiedy będę stara.
Całkiem spokojnie.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi sẽ đi dạo với con chó của tôi bằng dây xích.
Tôi sẽ làm cho bạn một chiếc khăn quàng cổ trên ghế đá công viên.
Tôi sẽ không mua hoa ở quảng trường đã mong đợi từ lâu, vì vậy đừng gọi cho tôi khi tôi già.
Tôi sẽ không mua hoa ở quảng trường đã mong đợi từ lâu, vì vậy đừng gọi cho tôi, đừng gọi cho tôi khi tôi già.
Tôi sẽ hoàn thành cuốn sách mới nhất của tôi.
Tôi sẽ lại quá khó khăn với nhạc blues.
Tôi có thể uống ly cà phê thứ ba khá dễ dàng nên đừng gọi cho tôi, đừng gọi cho tôi khi tôi già.
Tôi sẽ uống ly cà phê thứ ba một cách dễ dàng nên đừng gọi cho tôi, đừng gọi cho tôi khi tôi già, tôi già rồi.
Bạn không nên vội vã và rũ bỏ mọi thứ như một con chó, như một con chó.
Tôi có thể uống cốc cà phê thứ ba của mình khá dễ dàng, vì vậy đừng gọi cho tôi khi tôi già.
Tôi sẽ uống cốc cà phê thứ ba một cách dễ dàng, nên không, đừng gọi cho tôi khi tôi đến đó.
Tôi có thể uống cốc cà phê thứ ba của mình khá dễ dàng, vì vậy không, đừng gọi cho tôi khi tôi già.
Khá bình tĩnh.