Thêm bài hát từ Stanisław Soyka
Mô tả
Sáng tác: Stanislaw Soyka
Người viết lời: Wislawa Szymborska
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Jesteś piękna, mówię życiu, płynnie już nie można było.
Bardziej żabio i słowiczo, bardziej mrówczo i nasiennie.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Jaki polny jest ten koń, jaka leśna ta jagoda.
Nigdy bym nie uwierzył, gdybym się nie urodził.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Zabiegam mu drogę z lewej, zabiegam mu drogę z prawej.
I unoszę się w zachwycie, i upadam od podziwu.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Bản dịch tiếng Việt
Em đẹp lắm, anh bảo cuộc đời, nó không thể suôn sẻ được nữa.
Giống ếch và chim sơn ca hơn, giống kiến hơn và giống hạt hơn.
Tôi kéo cuộc đời bằng mép lá.
Nó dừng lại, nghe thấy nó, hoặc trong chốc lát, ít nhất một lần, quên mất mình đang đi đâu.
Đây là con ngựa đồng nào, đây là quả mọng rừng.
Tôi sẽ không bao giờ tin điều đó nếu tôi không được sinh ra.
Tôi kéo cuộc đời bằng mép lá.
Nó dừng lại, nghe thấy nó, hoặc trong chốc lát, ít nhất một lần, quên mất mình đang đi đâu.
Tôi chặn đường anh ta từ bên trái, tôi chặn đường anh ta từ bên phải.
Và tôi đứng dậy trong niềm vui sướng, và tôi rơi xuống với sự ngưỡng mộ.
Tôi kéo cuộc đời bằng mép lá.
Nó dừng lại, nghe thấy nó, hoặc trong chốc lát, ít nhất một lần, quên mất mình đang đi đâu.
Tôi kéo cuộc đời bằng mép lá.
Nó dừng lại, nghe thấy nó, hoặc trong chốc lát, ít nhất một lần, quên mất mình đang đi đâu.