Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Na końcu świata, w ogrodzie snów, płacze piosenka.
Ja zaśpiewam ją tu, ty posłuchaj.
Zamknij oczy, bo zbliża się refren.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
W godzinie smutku drażliwe dni, niepewności jutra.
Ty się nie bój, bo jestem przy tobie.
Ty się nie bój, bo jestem tu.
Cały twój. Ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Ty, ty, ty.
Na końcu świata, w dolinie snów, kończy się piosenka.
A więc przytul się do niej i powiedz, proszę powiedz, że czujesz to już.
Że twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Bản dịch tiếng Việt
Ở nơi tận cùng thế giới, trong khu vườn mộng mơ, một bài hát cất lên.
Tôi sẽ hát nó ở đây, bạn nghe đây.
Hãy nhắm mắt lại vì điệp khúc đang đến.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Trong giờ phút buồn bã, những ngày nhạy cảm, ngày mai bấp bênh.
Đừng sợ hãi, vì có tôi ở bên bạn.
Đừng sợ, vì có tôi ở đây.
Tất cả là của bạn. Tôi là của bạn.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Bạn, bạn, bạn.
Ở nơi tận cùng thế giới, trong thung lũng mộng mơ, bài hát kết thúc.
Vì vậy hãy ôm cô ấy và nói với cô ấy rằng, hãy nói với cô ấy rằng bạn đã cảm nhận được điều đó rồi.
Đó là của bạn, tôi là của bạn.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.
Của anh, em là của anh.