Thêm bài hát từ OUTPOST
Mô tả
Nhà sản xuất: gen lộn xộn
Sáng tác: Noren Czepiel
Sáng tác: Szymon Trzebelecki
Viết lời: Noren Czepiel
Kỹ sư phối âm: Bartłomiej Łukasik
Kỹ sư làm chủ: Aleksander Paprocki
Giọng hát: Noren Czepiel
Người tổng hợp: Szymon Trzebelecki
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Ja ci mówię to z serca.
Nie ma innych gwiazd, nie ma innych miast, nie ma innych miast, nie ma innych miar.
Rzucam myśli na chodnik, dryfują na morzu pastelowych katami.
Zawieszone na płycie, gdzie chcę może ty do mnie.
Słońce maluje, by to nie mnie, tylko mnie.
Dzisiaj tu zostaję, dzisiaj tu zostaję, dzisiaj tu zostaję.
Silna kompozycja barwy, ślady kół. Wątpię, puszczę też do dolnych wzgórz.
Przez chwilę, przez czubek, już szkoda dłoni. Znam dwie, znam dwie z innych miejsc.
Z domu zabierają mi kablowe piegi. Szepczą uszy, pieprzy potem uszy. Wiem.
Poznać siebie, od siebie uwolnić się.
Cześć taj, cześć taj, cześć taj, cześć taj.
Dzisiaj tu zostaję, dzisiaj tu zostaję, dzisiaj tu zostaję.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi nói với bạn điều này từ trái tim tôi.
Không có ngôi sao nào khác, không có thành phố nào khác, không có thành phố nào khác, không có biện pháp nào khác.
Tôi ném những suy nghĩ của mình xuống vỉa hè, chúng trôi dạt trên một biển katami màu pastel.
Treo trên đĩa bất cứ nơi nào tôi muốn, có thể bạn sẽ đến với tôi.
Mặt trời vẽ không phải tôi, mà là tôi.
Hôm nay tôi ở đây, hôm nay tôi ở đây, hôm nay tôi ở đây.
Thành phần màu sắc mạnh mẽ, vết bánh xe. Tôi nghi ngờ điều đó, tôi cũng sẽ đi đến những ngọn đồi thấp hơn.
Trong chốc lát, qua đầu, thật lãng phí sức lực. Tôi biết hai, tôi biết hai từ những nơi khác.
Tàn nhang cáp của tôi đang được đưa ra khỏi nhà của tôi. Tai thì thầm, rồi tai đụ. Tôi biết.
Nhận biết chính mình, giải phóng bản thân khỏi chính mình.
Xin chào, xin chào, xin chào, xin chào.
Hôm nay tôi ở đây, hôm nay tôi ở đây, hôm nay tôi ở đây.