Thêm bài hát từ Lil Yachty
Mô tả
Trống: Alex Carapetis
Kỹ sư: Alex Kalteziotis
Nhà sản xuất : Asa Taccone
Lập trình viên: Asa Taccone
Bậc thầy: Dave Kutch
Bộ tổng hợp âm trầm: Jake Bercovici
Nhà sản xuất: Jesse Jo Stark
Giọng hát: Jesse Jo Stark
Ghi-ta: Kirk Hellie
Trống: LeMar Carter
Giọng hát: Lil Yachty
Kỹ sư, Nhà sản xuất: Michael Harris
Người trộn: Rob Kinelski
Dây: Victor Ekpo
Bass, Organ, Piano: Wade Ryff
Nhà sản xuất : Wade Ryff
Nhịp đập: Will Van Zandt
Nhà sản xuất : William Van Zandt
Sáng tác, viết lời: Asa Taccone
Sáng tác, viết lời: Jesse Jo Stark
Sáng tác, viết lời: Lil Yachty
Sáng tác, viết lời: Wade Ryff
Sáng tác, viết lời: William Van Zandt
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
So beautiful.
Sacrifices, dim like vices. Strong spices, pissed by Pisces.
Please, already hypnotize us. Please, I know I'm not the wisest. But I have something to offer.
I-- wait, my feet feel softer. Whoa, I'm losing feeling.
Whoa, we're with the ceiling. If I die, guys, this isn't suicide. If I die, this was a killing.
Mm, I got so willing. When did I get so naive?
Tricks deep under your sleeve. I feel so much relief.
Oh, hold me close.
Sing me when it's all beautiful.
Hold me close.
Sing me when it's all -beautiful.
-I've seen heaven in his eyes. Into my hands, fell out of the sky. Can I offer something to you?
Sweet eyes melt into blue.
You're different, and darling, those don't come very often. So you stay forever. No, you can't fight the weather.
You thought you saw wings. You are so damn naive. When you die, it's a new life.
When you die, I'll make it real nice. Oh, hold me close.
Sing me when it's all beautiful.
I'm falling for you. Oh, hold me close.
Sing me when it's all beautiful. Nobody knows.
Oh, hold me close. Sing me when it's all beautiful.
Mm, your life got so real. Oh, hold me close.
Sing me when it's all beautiful. So.
Tonight, as far as I can remember, the moon shines brighter than the sun.
And now the day is done. The night has just begun.
Our intentions taken for control.
Charity begins -at home. -To you.
Tonight, the moon shines brighter than the -sun. Now the day is done.
-When I saw a ship in the sugar and honey.
Bản dịch tiếng Việt
Rất đẹp.
Những hy sinh mờ mịt như những tật xấu. Gia vị nồng nặc, khiến Song Ngư tức giận.
Làm ơn thôi miên chúng tôi đi. Làm ơn đi, tôi biết tôi không phải là người khôn ngoan nhất. Nhưng tôi có một cái gì đó để cung cấp.
Tôi-- chờ đã, chân tôi cảm thấy mềm hơn. Ôi, tôi đang mất cảm giác.
Wow, chúng ta đang ở trần nhà. Nếu tôi chết, các bạn, đây không phải là tự sát. Nếu tôi chết, đây là một vụ giết người.
Mm, tôi rất sẵn lòng. Tôi đã trở nên ngây thơ như thế từ khi nào vậy?
Thủ đoạn sâu dưới tay áo của bạn. Tôi cảm thấy nhẹ nhõm rất nhiều.
Ôi, ôm tôi thật chặt.
Hãy hát cho tôi nghe khi mọi thứ đều đẹp đẽ.
Ôm tôi thật chặt.
Hãy hát cho tôi nghe khi mọi chuyện đã xong -đẹp.
-Tôi đã nhìn thấy thiên đường trong mắt anh ấy. Vào tay tôi, từ trên trời rơi xuống. Tôi có thể cung cấp cho bạn một cái gì đó?
Đôi mắt ngọt ngào tan thành màu xanh.
Em khác biệt, và em yêu à, những điều đó không đến thường xuyên đâu. Vì vậy, bạn ở lại mãi mãi. Không, bạn không thể chống lại thời tiết.
Bạn nghĩ rằng bạn đã nhìn thấy đôi cánh. Bạn thật ngây thơ. Khi bạn chết, đó là một cuộc sống mới.
Khi bạn chết, tôi sẽ làm nó thật đẹp. Ôi, ôm tôi thật chặt.
Hãy hát cho tôi nghe khi mọi thứ đều đẹp đẽ.
Tôi đang yêu bạn. Ôi, ôm tôi thật chặt.
Hãy hát cho tôi nghe khi mọi thứ đều đẹp đẽ. Không ai biết.
Ôi, ôm tôi thật chặt. Hãy hát cho tôi nghe khi mọi thứ đều đẹp đẽ.
Mm, cuộc sống của bạn trở nên thật hơn. Ôi, ôm tôi thật chặt.
Hãy hát cho tôi nghe khi mọi thứ đều đẹp đẽ. Vì thế.
Theo như tôi nhớ thì đêm nay, mặt trăng sáng hơn mặt trời.
Và bây giờ ngày đã xong. Đêm vừa mới bắt đầu.
Ý định của chúng tôi được kiểm soát.
Từ thiện bắt đầu - ở nhà. -Gửi bạn.
Đêm nay trăng sáng hơn mặt trời. Bây giờ ngày đã xong.
-Khi tôi nhìn thấy một con tàu trong đường và mật ong.