Thêm bài hát từ Максим Бородін
Thêm bài hát từ alyona alyona
Mô tả
Ca sĩ, nhạc sĩ viết lời: Максим Бородін
Ca sĩ: alyona alyona
Kỹ sư trộn: Роман Катрук
Kỹ sư Mastering: Вадим Лисиця
Sáng tác và viết lời: Альона Савраненко
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Синім вогником в серці твоєму надія живе і малює шлях. Синім вогником гріє, коли замерзає душа.
Тихим човником по океану без страху пливе наяву і в снах. І ти ставиш свій впевнений мат, бо життя ставить шах.
Там, де живе любов, там, де дитяча мрія, в серцях, в очах горить надія.
Там, де живе любов, там, де дитяча -мрія, в серцях, в очах міцно живе надія.
-Хай проллється світло на те, як час летить так швидко й непомітно.
Колись малі дерева, тіні вже по вікнах. І поряд є людина любляча та вірна, душа рідна.
А колись малими ми наївно свято вірили в казки.
Так всі розбіглись, тече час, та й пригадати нема з ким. Але щось тягне в ті місця, хоча не виростиш там знов.
Та серце каже: "Знаєш що? Що й досі там живе любов".
Мріями сплетена, доля з веретена, з кимось все життя, а з кимось і не перетина. Чиї сльози з неба вітром крізь роки розвіє?
Ми -живі, доки в серці ще горить надія.
-Там, де живе любов, там, де дитяча мрія, в серцях, в очах горить надія.
Там, де живе любов, там, де дитяча -мрія, в серцях, в очах міцно живе надія.
-Там, де живе любов, там, де дитяча мрія, в серцях, в очах -горить надія.
-Там, де живе любов, там, де дитяча мрія, в серцях, в очах міцно живе надія.
В очах є надія.
Там, де живе любов. В очах є надія.
Там, де живе любов.
Bản dịch tiếng Việt
Như ánh sáng xanh trong trái tim bạn, niềm hy vọng sống động và vạch ra một con đường. Nó sưởi ấm bằng ánh sáng xanh khi tâm hồn đóng băng.
Một con thuyền yên tĩnh băng qua đại dương mà không hề sợ hãi trong hiện thực và trong giấc mơ. Và bạn đặt người chiếu tướng tự tin của mình, bởi vì cuộc sống là một người kiểm tra.
Nơi tình yêu sống, nơi ước mơ của trẻ thơ sống, niềm hy vọng cháy bỏng trong trái tim và đôi mắt.
Nơi tình yêu ngự trị, nơi giấc mơ trẻ thơ ngự trị, niềm hy vọng sống vững chắc trong trái tim và đôi mắt.
- Hãy làm sáng tỏ thời gian trôi qua nhanh đến mức không thể nhận ra.
Khi còn nhỏ, bóng tối đã hiện trên cửa sổ. Và có một người yêu thương và chung thủy bên cạnh, một tâm hồn đồng điệu.
Và ngày xưa, khi còn nhỏ, chúng ta đã ngây thơ tin vào những câu chuyện cổ tích.
Thế là mọi người bỏ chạy, thời gian trôi qua, không còn ai để nhớ đến. Nhưng có điều gì đó kéo bạn đến những nơi đó, mặc dù bạn sẽ không lớn lên ở đó nữa.
Nhưng trái tim lại nói: “Em biết không? Tình yêu đó vẫn còn sống ở đó”.
Những giấc mơ được dệt nên, số phận được tạo thành từ một con quay, với ai đó cả cuộc đời, và với ai đó nó không vượt qua. Nước mắt của ai sẽ bị gió cuốn đi theo năm tháng?
Chúng ta còn sống chừng nào niềm hy vọng vẫn còn cháy trong tim.
- Nơi tình yêu sống, nơi ước mơ của trẻ thơ sống, niềm hy vọng cháy bỏng trong trái tim và đôi mắt.
Nơi tình yêu ngự trị, nơi giấc mơ trẻ thơ ngự trị, niềm hy vọng sống vững chắc trong trái tim và đôi mắt.
- Nơi tình yêu sống, nơi giấc mơ trẻ thơ sống, trong trái tim, trong ánh mắt - niềm hy vọng cháy bỏng.
- Nơi tình yêu ngự trị, nơi ước mơ trẻ thơ ngự trị, niềm hy vọng sống vững chắc trong trái tim và đôi mắt.
Trong mắt có tia hi vọng.
Nơi tình yêu sống. Trong mắt có tia hi vọng.
Nơi tình yêu sống.