Thêm bài hát từ Kelsea Ballerini
Mô tả
Nhà sản xuất : Alysa Vanderheym
Nhà sản xuất, Kỹ sư thu âm thứ hai: Jordan Reynolds
Nhà sản xuất : Kelsea Ballerini
Kỹ sư ghi âm: Mike Stankiewicz
Trợ lý kỹ sư: Chris VanOverberghe
Kỹ sư ghi âm thứ hai: Alysa Vanderheym
Kỹ sư chỉnh sửa kỹ thuật số, Kỹ sư chỉnh sửa giọng hát: Chris Small
Kỹ sư trộn: Jeff Braun
Trợ lý kỹ sư: Eric Arjes
Kỹ sư làm chủ: Andrew Mendelson
Trợ lý kỹ sư: Thomas Oakes
Trợ lý kỹ sư: Adam Battershell
Trợ lý kỹ sư: Andrew Darby
Điều phối viên sản xuất: Alyson McAnally
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Always liked the color of my eyes till I knew she had brown, I'm green.
Always liked my naive innocence till I learned she got around, I'm green.
If I got you, why does she still get me? I hate to say it, but damn she's pretty.
Never known this shade of envy. Just tell me I'm your emerald city.
If she texts in the middle of the night when we're laying in the bed, is it green?
Wish I was cool like a shade of blue, but her lips are red, and I'm green. If
I got you, why does she still get me? I hate to say it, but damn she's pretty.
Never known this shade of envy.
Just tell me I'm your emerald city. I'm not crazy.
I'm just a girl, kinda jealous, kinda insecure.
And I hate how it takes me down an old road where she used to be yours. Yeah.
Tough to admit it, but it might break me. Let me know you hate to see me hurt. One day won't phase me.
Thinking 'bout you, thinking 'bout her.
I'm good as gold, but when she's around, my true color comes out. If I got you, then baby kiss me.
Tell me that you think I'm so damn pretty. Double down that you'll end up with me.
Just tell me I'm your emerald city. Mm.
I always liked the color of my eyes.
Bản dịch tiếng Việt
Luôn thích màu mắt của tôi cho đến khi tôi biết cô ấy có màu nâu, tôi màu xanh lá cây.
Luôn thích sự ngây thơ ngây thơ của tôi cho đến khi tôi biết cô ấy có mặt, tôi xanh.
Nếu tôi có được bạn, tại sao cô ấy vẫn có được tôi? Tôi ghét phải nói điều này, nhưng chết tiệt, cô ấy xinh đẹp.
Chưa bao giờ biết đến sắc thái ghen tị này. Chỉ cần nói với tôi rằng tôi là thành phố ngọc lục bảo của bạn.
Nếu cô ấy nhắn tin vào lúc nửa đêm khi chúng tôi đang nằm trên giường thì nó có màu xanh không?
Ước gì tôi ngầu như bóng xanh, còn môi nàng đỏ, còn tôi xanh. Nếu
Tôi hiểu được anh, tại sao cô ấy vẫn hiểu được tôi? Tôi ghét phải nói điều này, nhưng chết tiệt, cô ấy xinh đẹp.
Chưa bao giờ biết đến sắc thái ghen tị này.
Chỉ cần nói với tôi rằng tôi là thành phố ngọc lục bảo của bạn. Tôi không điên.
Tôi chỉ là một cô gái hay ghen tuông, hơi bất an.
Và anh ghét việc phải đưa anh vào con đường cũ nơi cô ấy từng là của anh. Vâng.
Thật khó để thừa nhận điều đó, nhưng nó có thể khiến tôi suy sụp. Hãy cho tôi biết bạn ghét nhìn thấy tôi bị tổn thương. Một ngày nào đó sẽ không làm tôi thất vọng.
Nghĩ về anh, nghĩ về cô ấy.
Tôi tốt như vàng, nhưng khi có cô ấy ở bên, bản chất thật của tôi lộ ra. Nếu anh có được em thì em yêu hãy hôn anh nhé.
Hãy nói với tôi rằng bạn nghĩ tôi rất xinh đẹp. Hãy nhân đôi rằng bạn sẽ kết thúc với tôi.
Chỉ cần nói với tôi rằng tôi là thành phố ngọc lục bảo của bạn. Ừm.
Tôi luôn thích màu mắt của mình.