Thêm bài hát từ Sting
Mô tả
Nhà sản xuất: Juan Luis Guerra
Nhà sản xuất: Yanina Rosado
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Viviré tu recuerdo como un simple aguacero de estrellitas y duendes.
Vagare por tu vientre mordiendo cada ilusión.
Vivirás en mis sueños como tinta indeleble, como mancha de acero.
No se olvida el idioma cuando dos hacen amor.
Me tosté en tus mejillas como el sol en la tarde.
Se desgarra mi cuerpo y no vivo un segundo para decirte que sin ti muero.
Me quedé en tus pupilas, mi bien, ya no cierro los ojos.
Me tiré a lo más hondo y me ahogo en los mares de tu partida, de tu partida.
Andaré sin saberlo, calzaré de tu cuerpo como huellas en hierro.
Comeré lo que sobre dentro de tu corazón.
Y seré un mar desierto, una frase silente, la elegía de un beso o un planeta de celos esculpiendo una canción.
Me tosté en tus mejillas como el sol en la tarde.
Se desgarra mi cuerpo y no vivo un segundo para decirte que sin ti muero.
Me quedé en tus pupilas, mi bien, ya no cierro los ojos.
Me tiré a lo más hondo y me ahogo en los mares de tu partida, de tu partida.
Me tosté en tus mejillas como el sol en la tarde.
Se desgarra mi cuerpo y no vivo un segundo para decirte que sin ti muero.
Me quedé en tus pupilas, mi bien, ya no cierro los ojos.
Me tiré a lo más hondo y me ahogo en los mares de tu partida, de tu partida.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi sẽ sống trong ký ức của bạn như một cơn mưa sao và yêu tinh đơn giản.
Tôi sẽ lang thang trong bụng bạn, cắn xé mọi ảo tưởng.
Anh sẽ sống trong giấc mơ của em như mực không phai, như vết ố trên thép.
Ngôn ngữ không bị lãng quên khi hai người làm tình.
Tôi nướng trên má em như nắng chiều.
Cơ thể anh như bị xé nát và anh không sống được một giây để nói với em rằng nếu không có em anh sẽ chết.
Tôi ở trong đồng tử của bạn, tốt quá, tôi không còn nhắm mắt nữa.
Tôi đã gieo mình xuống vực sâu nhất và chìm đắm trong biển cả sự ra đi của bạn, sự ra đi của bạn.
Anh sẽ bước đi mà không hề hay biết, anh sẽ phù hợp với cơ thể em như dấu chân trên sắt.
Tôi sẽ ăn những gì còn sót lại trong trái tim bạn.
Và tôi sẽ là biển sa mạc, câu nói thầm lặng, sự bi thương của nụ hôn hay hành tinh ghen tuông tạc nên một bài hát.
Tôi nướng trên má em như nắng chiều.
Cơ thể anh như bị xé nát và anh không sống được một giây để nói với em rằng nếu không có em anh sẽ chết.
Tôi ở trong đồng tử của bạn, tốt quá, tôi không còn nhắm mắt nữa.
Tôi đã gieo mình xuống vực sâu nhất và chìm đắm trong biển cả sự ra đi của bạn, sự ra đi của bạn.
Tôi nướng trên má em như nắng chiều.
Cơ thể anh tan nát và anh không sống được một giây để nói với em rằng nếu không có em anh sẽ chết.
Tôi ở trong đồng tử của bạn, tốt quá, tôi không còn nhắm mắt nữa.
Tôi đã gieo mình xuống vực sâu nhất và chìm đắm trong biển cả sự ra đi của bạn, sự ra đi của bạn.