KATHARSIS
Thêm bài hát từ ARS LATRANS Orchestra
Thêm bài hát từ irys
Thêm bài hát từ Kuba Folwarczny
Thêm bài hát từ waterbody
Thêm bài hát từ tim_badel
Thêm bài hát từ Szymon Paciora
Thêm bài hát từ low lab
Thêm bài hát từ Alina Łapińska
Mô tả
Nhà sản xuất : Michal Zachariaz
Sáng tác: Michal Zachariaz.
Sáng tác: Martina Juszczyk.
Sáng tác: Kuba Folwarczny.
Sáng tác: Peter Vykurts
Sáng tác: Pavel Krulikovsky.
Sáng tác: Shimon Pachora
Sáng tác: Alina Lapińska.
Tác giả văn bản: Martina Juszczyk
Tác giả văn bản: Kuba Folwarczny
Kỹ sư phối âm: Alexander Margasinsky
Kỹ sư làm chủ: Alexander Margasinsky
Giọng hát: Iris
Giọng hát: Kuba Folwarczny
Bàn phím: tim_badel
Trống: ao
Đàn hạc: Alina Lapinska
Bass đôi: phòng thí nghiệm thấp
Kèn Trumpet: Shimon Pasiora
Bộ gõ: ao
Guitar điện: Kuba Folwarczny
Guitar điện: tim_badel
Guitar acoustic: Kuba Folwarczny
Bass: phòng thí nghiệm thấp.
Flugelhorn: Shimon Pacora
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
W polifonii zdań chwytam się za sedno.
Słowa łamią kark i wszystko im jedno.
Z chirurga precyzją odbierają oddech, odbierają ważność, czynią nieistotnym.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Bo za dużo zdań poznałem na swój temat.
W iloczynie słów pełnią funkcję cela.
Celują w sam środek i mimo że nie chybią, twardo stoję między prawdą a fikcją.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
W polifonii zdań stanowię bezprawie.
W ciszy po kolana. Bo nie lubię się kłócić i nie dbam o to, kto ma rację.
Nic nie czuję, a uderza całą siłą.
Biorę do ręki sedno i oceniam, czy warto się nim przejąć. W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Wszystko jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja. To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
Bản dịch tiếng Việt
Trong sự đa âm của câu, tôi nắm bắt được điểm.
Những lời nói làm gãy cổ bạn và họ không quan tâm.
Chúng lấy đi sự chính xác của bác sĩ phẫu thuật, lấy đi tầm quan trọng của chúng và khiến chúng trở nên vô nghĩa.
Tôi không quan tâm đến tính đa âm của câu.
Vì tôi đã học được quá nhiều ý kiến về bản thân mình.
Trong sản phẩm của từ, chúng đóng vai trò là mục tiêu.
Họ nhắm vào trung tâm và dù không bắn trượt nhưng tôi vẫn đứng vững giữa sự thật và hư cấu.
Tôi không quan tâm đến tính đa âm của câu.
Không có âm thanh nào có thể xuyên qua da tôi hoặc tìm được chỗ đứng trong tôi. Không có âm thanh là một tập hợp các câu khốn khổ.
Nó sẽ không sống trong tôi.
Không có âm thanh nào có thể xuyên qua da tôi hoặc tìm được chỗ đứng trong tôi. Không có âm thanh.
Trong sự phức điệu của các câu, tôi cấu thành sự vô luật pháp.
Im lặng đến đầu gối. Vì tôi không thích tranh luận và cũng không quan tâm ai đúng.
Tôi không cảm thấy gì cả và nó đánh tôi bằng toàn lực.
Tôi nắm bắt ý chính của nó và đánh giá liệu nó có đáng để bận tâm hay không. Tôi không quan tâm đến tính đa âm của câu.
Tất cả đều giống nhau.
Không có âm thanh nào có thể xuyên qua da tôi hoặc tìm được chỗ đứng trong tôi.
Không có âm thanh là một tập hợp các câu khốn khổ. Nó sẽ không sống trong tôi.
Không có âm thanh nào có thể xuyên qua da tôi hoặc tìm được chỗ đứng trong tôi.
Không có âm thanh.
Không có âm thanh nào có thể xuyên qua da tôi hoặc tìm được chỗ đứng trong tôi.
Không có âm thanh là một tập hợp các câu khốn khổ.
Nó sẽ không sống trong tôi.
Không có âm thanh nào có thể xuyên qua da tôi hoặc tìm được chỗ đứng trong tôi. Không có âm thanh.