Mô tả
Ngày phát hành: 07/11/2025
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Życie płynie jak bystro woda. Raz sercu dusza, a raz pogoda.
Wsyczko układa się, gdy w sercu zaufanie, gdy w sercu jest oddanie.
Uśmiechu dawaj, nie żałuj chwili. Śpiewaj i tańcuj, kielo masz siły.
Bądź zawsze blisko swojej połówki. Jutro nie żałuj wczorajszej dniówki.
To mały bukiet róż, a dla niej wielki gest.
Serduszko puka już do niej dobija się. Dziewczyna niczym cud. Chłopak jak Harry rwie. Para jedna ze stu.
Zgrane połówki. To mały bukiet róż, a dla niej wielki gest.
Serduszko puka już do niej dobija się dziewczyna niczym cud. Chłopak jak Harry rwie. Para jedna ze stu.
Zgrane połówki dwie.
Ktoś tam u góry tak to poskładał. Zgrani jak w raju Ewa i Adam.
Wsyczko układa się, gdy serca razem zgrane.
Życie poukładane.
Dodaj do tego szczyptę muzyki, dołóż też taniec, szalone wybryki.
Lata upłyną, a my gdzieś na zdjęciach wspominać będziemy nasze szaleństwa.
To mały bukiet róż, a dla niej wielki gest.
Serduszko puka już do niej dobija się dziewczyna niczym cud. Chłopak jak Harry rwie. Para jedna ze stu.
Zgrane połówki. To mały bukiet róż, a dla niej wielki gest.
Serduszko puka już do niej dobija się dziewczyna niczym cud. Chłopak jak Harry rwie. Para jedna ze stu.
Zgrane połówki dwie.
Bản dịch tiếng Việt
Cuộc đời trôi như nước chảy xiết. Đôi khi là trái tim, đôi khi là thời tiết.
Mọi chuyện sẽ đâu vào đấy khi có niềm tin trong trái tim, khi có sự tận tâm trong trái tim.
Hãy cho tôi một nụ cười, đừng hối tiếc một giây phút nào. Hát và nhảy, miễn là bạn còn sức.
Luôn ở gần nửa kia của bạn. Ngày mai đừng hối tiếc việc làm của ngày hôm qua.
Đó là một bó hoa hồng nhỏ nhưng là một cử chỉ lớn lao dành cho cô ấy.
Trái tim đã gõ cửa cô ấy rồi. Một cô gái như một phép lạ. Một cậu bé như Harry rơi nước mắt. Một cặp trong một trăm.
Các nửa trùng khớp. Đó là một bó hoa hồng nhỏ nhưng là một cử chỉ lớn lao dành cho cô ấy.
Trái tim đang đập và cô gái đang vươn tay về phía mình như một phép màu. Một cậu bé như Harry rơi nước mắt. Một cặp trong một trăm.
Hai nửa hài hòa.
Ai đó ở trên đó đã ghép nó lại với nhau như thế này. Eva và Adam hòa hợp như ở thiên đường.
Mọi thứ sẽ đâu vào đấy khi trái tim được đặt lại với nhau.
Cuộc sống đã được sắp xếp.
Thêm một chút âm nhạc vào đó, thêm những điệu nhảy và những trò hề điên rồ.
Nhiều năm sẽ trôi qua và chúng ta sẽ nhớ về sự điên rồ của mình đâu đó trong những bức ảnh.
Đó là một bó hoa hồng nhỏ nhưng là một cử chỉ lớn lao dành cho cô ấy.
Trái tim đang đập và cô gái đang vươn tay về phía mình như một phép màu. Một cậu bé như Harry rơi nước mắt. Một cặp trong một trăm.
Các nửa trùng khớp. Đó là một bó hoa hồng nhỏ nhưng là một cử chỉ lớn lao dành cho cô ấy.
Trái tim đang đập và cô gái đang vươn tay về phía mình như một phép màu. Một cậu bé như Harry rơi nước mắt. Một cặp trong một trăm.
Hai nửa hài hòa.