Thêm bài hát từ Marlon Collins
Mô tả
Kỹ sư âm thanh, Nhà sản xuất: Ceska Zana
Guitar điện, piano: Daniel Antonio Sanchez Carranzana
Tác giả, nhà soạn nhạc: Marlon Gonzalez Castillo
Tác giả, nhà soạn nhạc: Lázaro José Varona Piz
Tác giả, sáng tác: Ava Gonzalez Forment
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Puta mala, te maté.
Tu rostro lindo lo maté.
Me maldeciste y te maté, pero la tumba fui yo quien la clavé.
Salí por la noche pa' curarme. Fueron ocho días que te lloré.
El barrio entero me vio correr.
Tropiezo, me enredo y vuelvo a caer.
Mirada rara te traicioné.
La última bala y te maté.
Me salió cara, pero gané.
Pero la herida no la sané.
Puñalá' con mango de plata.
Cuchillo y Dios, maté la que me mata.
Cuchillo y Dios, maté la que me mata.
Morí en la noche y renací por la mañana. Escupo rabia, escupo amor. Escupo fucking y eso dolió.
Todo esto viene, ¿quién soy yo? No sé ni quién me bautizó.
Escupo rabia, escupo amor. Escupo fucking y eso dolió.
Todo esto viene, ¿quién soy yo? No sé ni quién me bautizó.
Muéstrame algo sincero, sin ser fake, que es por amor. Quise ser una calita, pero el mundo me mató.
Déjame decirte te amo sin querer, no sé yo.
Oh, oh.
Muéstrame algo sincero, sin ser fake, que es por amor.
Quise ser una calita, pero el mundo me mató.
Déjame decirte te amo sin querer, no sé yo.
Oh, oh.
Cuchillo y Dios, maté la que me mata. Cuchillo y Dios, maté la que, que, que.
Cuchillo y Dios, maté la que me mata. Morí en la noche y renací por la mañana.
Cuchillo y Dios, maté la que me mata.
Cuchillo y Dios, maté la que, que, que. Cuchillo y Dios, maté la que me mata.
Morí en la noche y renací por la mañana
Bản dịch tiếng Việt
Đồ khốn nạn, tôi đã giết cô.
Tôi đã giết chết khuôn mặt xinh đẹp của bạn.
Bạn đã nguyền rủa tôi và tôi đã giết bạn, nhưng tôi là người đóng đinh vào mộ.
Tôi ra ngoài vào ban đêm để chữa bệnh cho mình. Đã tám ngày tôi khóc vì bạn.
Cả xóm nhìn thấy tôi bỏ chạy.
Tôi vấp ngã, vướng víu và lại ngã.
Nhìn lạ quá, tôi đã phản bội bạn.
Viên đạn cuối cùng và tôi đã giết chết bạn.
Nó đắt tiền nhưng tôi đã thắng.
Nhưng tôi đã không chữa lành vết thương.
Puñalá' có tay cầm bằng bạc.
Dao và Chúa ơi, tôi đã giết kẻ giết tôi.
Dao và Chúa ơi, tôi đã giết kẻ giết tôi.
Tôi chết trong đêm và tái sinh vào buổi sáng. Tôi nhổ giận, tôi nhổ tình yêu. Tôi nhổ nước bọt chết tiệt và điều đó thật đau đớn.
Tất cả những điều này sắp xảy ra, tôi là ai? Tôi thậm chí còn không biết ai đã rửa tội cho tôi.
Tôi nhổ giận, tôi nhổ tình yêu. Tôi nhổ nước bọt chết tiệt và điều đó thật đau đớn.
Tất cả những điều này sắp xảy ra, tôi là ai? Tôi thậm chí còn không biết ai đã rửa tội cho tôi.
Hãy cho tôi thấy điều gì đó chân thành, không giả tạo, đó là tình yêu. Tôi muốn trở thành một vịnh nhỏ, nhưng thế giới đã giết chết tôi.
Hãy để tôi nói với bạn rằng tôi yêu bạn mà không có ý nghĩa gì, tôi không biết.
Ờ-ồ.
Hãy cho tôi thấy điều gì đó chân thành, không giả dối, đó là tình yêu.
Tôi muốn trở thành một vịnh nhỏ, nhưng thế giới đã giết chết tôi.
Hãy để tôi nói với bạn rằng tôi yêu bạn mà không có ý nghĩa gì, tôi không biết.
Ờ-ồ.
Dao và Chúa ơi, tôi đã giết kẻ giết tôi. Dao và Chúa ơi, tôi đã giết cái gì, cái gì, cái gì.
Dao và Chúa ơi, tôi đã giết kẻ giết tôi. Tôi chết trong đêm và tái sinh vào buổi sáng.
Dao và Chúa ơi, tôi đã giết kẻ giết tôi.
Dao và Chúa ơi, tôi đã giết cái gì, cái gì, cái gì. Dao và Chúa ơi, tôi đã giết kẻ giết tôi.
Tôi chết trong đêm và tái sinh vào buổi sáng