Mô tả
Đạo diễn: Brianna Lynn Họa sĩ, Giám đốc sáng tạo: Erin Wolf Giám đốc sáng tạo: Brianna Lynn Đạo diễn chuyển động: Evan Sagadensky Giám đốc nghệ thuật: Rachel Waxenberg Nhà sản xuất: Emily Parker Trợ lý đạo diễn: Anna Sophia Perguier Nhà sản xuất điều hành: Brianna Lynn Điều phối viên sản xuất: Shay Tiger Quay phim: Miles Kabat Máy quay chính: Polly Chesnokova Nhà cung cấp máy quay: Cinema Vision Nhà cung cấp phim: Kodak Phòng thí nghiệm phim: The Negative Space Chuyên gia ánh sáng: Samuel Cleary Gaffer chính: Louis Lopez Quay và quản lý: Omar Garcia Nhà tạo mẫu: Rachel Waxenberg Thiết kế sản xuất: Shay Tiger Chuyên gia tóc và trang điểm: Sam Chotzen-Jenner Xe hơi: Cody Curtis Quản lý địa điểm: Chandler Atkins Địa điểm: Sân bay trên núi Nông trại Biên tập: Brianna Lynn Chuyên gia chỉnh màu: Nick Daucus Thiết kế tiêu đề: Brianna Lynn Xin chân thành cảm ơn Cinema Vision, Kodak và The Negative Space đã cho phép sử dụng phim 16mm. Xin chân thành cảm ơn Chandler Atkins và The Mountain Air Strip Farm đã cung cấp những địa điểm tuyệt vời. Trên Grace Power: Áo top màu xanh ngọc lam của Yannah Bernelli, áo corset, áo choàng và áo khoác của Annie Yin, váy của Belle, bốt của Vivienne Westwood, tất quần của Maison Soksi
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Do you ever feel like
The real world is on the other side of the glass?
You can reach out, but you'll never reach it
So you watch it go past
And you're not sad all the time anymore
But you don't know what to call it
Stuck in between a life and a dream, and you're slowly falling
Ah-ah, ah-ah
Someone let me back in
I walked through the valley, I climbed up the hill
My mind stayed behind in the underworld still
I do meditations and I get out of bed
But all of my fears ricochet in my head
Perpetual victim, eventual fraud
You'll never escape your immovable god
Sometimes I can taste it, a life above ground
And here comes the underworld pulling me down
Down, down
I'm scared what I've been through
Is all that I'll be
I'm running myself ragged
I'm caught in a landslide of pity and critique
It's a nasty habit
And I'm not sad all the time anymore
But I don't know what to call it
I don't recognize myself or my life
So, I guess I'm haunted
I walked through the valley, I climbed up the hill
My mind stayed behind in the underworld still
I took meditations and I get out of bed
But all of my fears ricochet in my head
Perpetual victim, eventual fraud
You'll never escape your immovable god
Sometimes I can taste it, a life above ground
And here comes the underworld pulling me down
And I could burn it all down
Reinvent my life
None of it matters if I can't go back in time
Tell me there's an answer, even if it's a lie
Sometimes when I'm breathing, it feels just like a knife
It feels just like a knife
I walked through the valley, I climbed up the hill
My mind stayed behind in the underworld still
Bản dịch tiếng Việt
Bạn có bao giờ cảm thấy như
Thế giới thực ở phía bên kia tấm kính?
Bạn có thể vươn tới nhưng bạn sẽ không bao giờ chạm tới được
Thế nên bạn nhìn nó trôi qua
Và bạn không còn buồn nữa
Nhưng bạn không biết gọi nó là gì
Bị mắc kẹt giữa cuộc sống và giấc mơ, và bạn đang dần rơi xuống
À-ah, à-ah
Ai đó cho tôi vào lại đi
Tôi đi qua thung lũng, tôi leo lên đồi
Tâm trí tôi vẫn ở lại trong thế giới ngầm
Tôi thiền định và ra khỏi giường
Nhưng tất cả những nỗi sợ hãi lại nảy lên trong đầu tôi
Nạn nhân vĩnh viễn, gian lận cuối cùng
Bạn sẽ không bao giờ thoát khỏi vị thần bất động của mình
Đôi khi tôi có thể nếm trải nó, một cuộc sống trên mặt đất
Và đây là thế giới ngầm kéo tôi xuống
Xuống, xuống
Tôi sợ những gì tôi đã trải qua
Đó là tất cả những gì tôi sẽ trở thành
Tôi đang chạy rách rưới
Tôi bị cuốn vào một trận lở đất của sự thương hại và chỉ trích
Đó là một thói quen khó chịu
Và tôi không còn buồn nữa
Nhưng tôi không biết gọi nó là gì
Tôi không nhận ra bản thân mình hay cuộc sống của tôi
Vì vậy, tôi đoán là tôi bị ám ảnh
Tôi đi qua thung lũng, tôi leo lên đồi
Tâm trí tôi vẫn ở lại trong thế giới ngầm
Tôi thiền định và ra khỏi giường
Nhưng tất cả những nỗi sợ hãi lại nảy lên trong đầu tôi
Nạn nhân vĩnh viễn, gian lận cuối cùng
Bạn sẽ không bao giờ thoát khỏi vị thần bất động của mình
Đôi khi tôi có thể nếm trải nó, một cuộc sống trên mặt đất
Và đây là thế giới ngầm kéo tôi xuống
Và tôi có thể đốt cháy tất cả
Tái tạo lại cuộc đời tôi
Sẽ chẳng có vấn đề gì nếu tôi không thể quay ngược thời gian
Hãy nói cho tôi biết rằng sẽ có câu trả lời, ngay cả khi đó là lời nói dối
Đôi khi tôi thở, nó giống như một con dao
Cảm giác giống như một con dao
Tôi đi qua thung lũng, tôi leo lên đồi
Tâm trí tôi vẫn ở lại trong thế giới ngầm