Mô tả
Viết lời: Seo Eunkwang
Viết lời: Son Youngjin
Người viết lời: Pyeongggang
Sáng tác: Seo Eunkwang
Sáng tác: Son Youngjin
Sắp xếp: Son Youngjin
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
눈 뜬 하늘 아래 사라진 별들.
날지 못해 죽은 기도들.
그 늦은 달 넘어 울음소리.
한 눈물마저 메말라 버린 꽃.
Will your light fall last to me.
한 줄기 빛을 내리소서.
상처 물든 손 비추소서.
Never, never more.
자유의 날개 find a way.
다시 날 수 있게. 다시 날 수 있게. 오오.
아스라이 피어나는 걸음들.
마주할 수 없는 흔적들.
견딘 심장 울부짖는 dying cry.
절망 앞에 흐느끼는 갇힌 꽃.
나.
한 줄기 빛을 내리소서.
상처 박힌 꽃 비추소서.
Never, never more.
자유의 날개 light the way.
다시 한 번만 숨 쉴 수 있게.
Whisper of love.
Whisper of lies. Call me the soul. Waking the light.
Whisper of love.
Whisper of lies.
-Cry of the maze. Waking the light. -푸른 새벽의 빛을.
Waking the night.
버려진 날 스치는 어린 눈물.
닿지 못해 잠든 기도들.
못 닫힌 꽃들이 오진 그림자.
마지막 한 줄기 빛 보리라.
Bản dịch tiếng Việt
Những ngôi sao đã biến mất dưới bầu trời đầy tuyết.
Những lời cầu nguyện đã chết vì không thể bay.
Khóc quá cuối tháng đó.
Một bông hoa đã cạn nước mắt.
Liệu ánh sáng của em có kéo dài mãi với anh không?
Xin hãy gửi một tia sáng.
Xin hãy chiếu sáng đôi bàn tay bị thương của tôi.
Không bao giờ, không bao giờ nữa.
đôi cánh tự do tìm ra lối đi.
Để tôi có thể bay trở lại. Để tôi có thể bay trở lại. Ồ.
Những bậc thang nở hoa như Asrai.
Dấu vết không thể đối mặt.
Trái tim nhẫn nại kêu lên, tiếng khóc sắp chết.
Một bông hoa bị mắc kẹt khóc nức nở trước nỗi tuyệt vọng.
Tôi.
Xin hãy gửi một tia sáng.
Hãy tỏa sáng trên bông hoa bị thương.
Không bao giờ, không bao giờ nữa.
Đôi cánh tự do soi đường.
Chỉ để tôi có thể thở lại được.
Thì thầm tình yêu.
Thì thầm những lời dối trá. Hãy gọi tôi là linh hồn. Đánh thức ánh sáng.
Thì thầm tình yêu.
Thì thầm những lời dối trá.
-Tiếng kêu của mê cung. Đánh thức ánh sáng. -Ánh sáng xanh của bình minh.
Thức đêm.
Giọt nước mắt trẻ thơ trôi qua trong một ngày bị bỏ rơi.
Những lời cầu nguyện ngủ quên mà không thể chạm tới họ.
Bóng đổ của những bông hoa chưa khép kín.
Tôi sẽ nhìn thấy tia sáng cuối cùng.