Thêm bài hát từ Eddie Brock
Mô tả
Khi tình yêu ra đi, thành phố như phai màu. Ánh đèn quán bar tỏa nhiệt, thậm chí cả ly trong tay cũng chỉ còn là một miếng thủy tinh chứa chất lỏng, không còn ý nghĩa gì cả. Mọi thứ dường như vẫn như trước, cùng một mái nhà, cùng một buổi tối, thậm chí tiếng cười ở bàn bên cạnh cũng giống nhau, nhưng bên trong dường như đã tắt đèn. Ký ức, một thứ thật xảo quyệt, lại gợi lại những chi tiết nhỏ nhặt: cách cô ấy nhăn mũi khi làm đổ nước sốt, cách cô ấy cười như sợ nghẹt thở vì hạnh phúc. Cô gái mới đối diện thì xinh đẹp, thông minh, đúng đắn, chỉ có điều là người khác. Và dù tôi có tự nhủ "mọi thứ đã qua" bao nhiêu lần đi chăng nữa, cơ thể tôi vẫn tìm kiếm bóng dáng cô ấy trong từng cử động. Âm nhạc vang lên như một lời thú nhận, thở ra qua rượu và sự xấu hổ. Không có chút bi tráng nào, chỉ có sự mệt mỏi và nỗi đau ấm áp không muốn lành. Tình yêu đã kết thúc, nhưng dư vị vẫn còn lại như tia nắng cuối cùng còn bám vào mái nhà, biết rằng đêm sắp đến.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Ho paura di baciarti ad occhi chiusi perché
Quando li riapro tu te ne sei andata
Via come il sole dopo un tramonto come
L'ultimo raggio che ti bacia il volto
Ed io che sono solo adesso
Sopra quel tetto dove abbiamo fatto di tutto
Il cielo non è più lo stesso
La mia bocca non ha il tuo sapore ed ora
Bere non mi piace più
Ma lo faccio solo per dimenticarmi di te
Seduta in quel ristorante
Che mi dicevi: "Scusa, ma tra noi è finita"
Sono uscito questa sera con lei
Ma mi sento in colpa anche se non dovrei
Come se fossimo ancora legati con un filo che tanto non taglierei
E ti cerco con la coda degli occhi
In un bar che tanto tu non conosci
E mi perdo tra i suoi mille racconti
Me ne vado, ma non credo ti importi
Ed io che sono solo adesso
Sopra quel tetto dove abbiamo fatto di tutto
Il cielo non è più lo stesso
La sua bocca non ha il tuo sapore ed ora
Bere non mi piace più
Ma lo faccio solo per dimenticarmi di te
Seduta in quel ristorante
Che mi dicevi: "Scusa, ma tra noi è finita"
E adesso mangio con un'altra
Ma ogni volta che si sporca la faccia
Mi ricordo che ti prendevo in giro
E sorridevi come una bambina
E lei è bellissima, ma non è te
Sì, è bellissima, ma non è te
Lei è bellissima, ma non è te
Lei è bellissima, ma non è mica te
Na-na-na, na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na-na-na
Lei è bellissima, ma non è mica te
Bản dịch tiếng Việt
Tôi sợ hôn bạn khi nhắm mắt vì
Khi tôi mở lại chúng, bạn đã biến mất
Biến mất như mặt trời sau hoàng hôn như
Tia sáng cuối cùng hôn lên khuôn mặt em
Và bây giờ tôi chỉ có một mình
Trên mái nhà nơi chúng ta đã làm mọi thứ
Bầu trời không còn như xưa nữa
Miệng của tôi không có vị như bạn và bây giờ
Tôi không thích uống rượu nữa
Nhưng anh chỉ làm vậy để quên em thôi
Ngồi trong nhà hàng đó
Bạn đã nói gì với tôi: "Xin lỗi, nhưng chuyện giữa chúng ta đã kết thúc rồi"
Tối nay tôi đi chơi với cô ấy
Nhưng tôi cảm thấy tội lỗi dù lẽ ra tôi không nên làm vậy
Như thể chúng ta vẫn còn bị ràng buộc bởi một sợi dây mà dù sao tôi cũng sẽ không cắt
Và anh tìm kiếm em từ khóe mắt
Trong một quán bar mà dù sao bạn cũng không biết
Và tôi lạc giữa ngàn câu chuyện của anh
Tôi sắp rời đi, nhưng tôi không nghĩ bạn quan tâm
Và bây giờ tôi chỉ có một mình
Trên mái nhà nơi chúng ta đã làm mọi thứ
Bầu trời không còn như xưa nữa
Miệng anh ấy không có vị giống bạn và bây giờ
Tôi không thích uống rượu nữa
Nhưng anh chỉ làm vậy để quên em thôi
Ngồi trong nhà hàng đó
Bạn đã nói gì với tôi: "Xin lỗi, nhưng chuyện giữa chúng ta đã kết thúc rồi"
Và bây giờ tôi đang ăn cùng người khác
Nhưng mỗi lần mặt anh ấy bị vấy bẩn
Tôi nhớ đã trêu chọc bạn
Và em mỉm cười như một cô bé
Và cô ấy xinh đẹp, nhưng cô ấy không phải là bạn
Đúng, cô ấy xinh đẹp, nhưng cô ấy không phải là bạn
Cô ấy đẹp nhưng cô ấy không phải là bạn
Cô ấy đẹp nhưng cô ấy không phải là bạn
Na-na-na, na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na-na-na
Cô ấy đẹp nhưng cô ấy không phải là bạn