Thêm bài hát từ Henry Moodie
Mô tả
Có những ký ức cứ như ở đầu lưỡi. Gần như đã nói ra rồi - nhưng bạn lại khựng lại, nuốt xuống, và khoảnh khắc trôi đi trong tiếng pháo hoa ồn ào. Sau đó là đêm, điện thoại trong tay, sự dũng cảm nửa say, những từ ngữ trên màn hình nhấp nháy, có lẽ đã thay đổi tất cả. Nhưng nút "xóa" lại gần hơn nút "gửi". Và cuộc sống lại tiếp diễn như thường lệ: các ngày tháng trôi qua, nhưng bên trong vẫn là cuộc đối thoại không bao giờ xảy ra. Cứ ngỡ như có thể trải qua cảm xúc trong im lặng - nhưng không, chúng vẫn len lỏi giữa những dòng chữ, trong những câu chuyện cười nhạt nhẽo, trong những cuộc trò chuyện kéo dài, trong chính cái run rẩy khi gặp gỡ. Bài hát về những điều chưa nói, đã trì hoãn và gần như đã xảy ra. Về nỗi sợ phá hủy những gì ít ỏi đã có - và về hy vọng ngu ngốc rằng người khác sẽ tự đoán ra. Cuối cùng chỉ còn lại một chút dư vị tiếc nuối và một cảm giác ấm áp kỳ lạ: vậy là tất cả những điều này vẫn không vô ích.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Fifth of November, when I walked you home.
That's when I nearly said it, but then said forget it and froze.
Do you remember?
You probably don't.
'Cause the sparks in the sky took a hold of your eyes while we spoke.
Yesterday, drank way too much and stayed up too late.
Started to write what I wanna say.
Deleted the message, but I still remember it said.
I wish
I was who you drunk texted at midnight.
Wish I was the reason you stay up 'til three and you can't fall asleep, waiting for me to reply.
I wish I was more than just someone you walk by.
Wish I wasn't scared to be honest and open, instead of just hoping, you'd feel what I'm feeling inside.
April the seventh, and nothing has changed.
It's hard to get by when you're still on my mind every day.
Sometimes I question if you feel the same.
Do we make stupid jokes, tryna hide that we're both too afraid to say?
I wish I was who you drunk texted at midnight.
Wish I was the reason you stay up 'til three and you can't fall asleep, waiting for me to reply. I wish
I was more than just someone you walk by.
Wish I wasn't scared to be honest and open, instead of just hoping, you'd feel what I'm feeling inside.
Oh, and here we go again, destroy myself to keep a friend.
Hiding away 'cause I was afraid to say no.
I wonder if I cross your mind half as much as you do mine. If I tell you the truth, what will I lose? I don't know.
I wish I sent you that drunk text at midnight.
I was just scared it would ruin our friendship, but I really meant it.
I wonder how you would reply.
Bản dịch tiếng Việt
Ngày mùng năm tháng mười một, khi anh đưa em về nhà.
Lúc đó tôi suýt nói ra nhưng rồi lại nói quên đi và cứng đờ.
Bạn có nhớ không?
Có lẽ bạn không.
Vì những tia lửa trên bầu trời đã chiếm lấy đôi mắt của bạn khi chúng ta nói chuyện.
Hôm qua uống nhiều quá và thức khuya.
Bắt đầu viết những gì tôi muốn nói.
Đã xóa tin nhắn nhưng tôi vẫn nhớ nó đã nói.
tôi ước
Tôi là người mà bạn say rượu đã nhắn tin vào lúc nửa đêm.
Ước gì anh là nguyên nhân khiến em thức đến ba giờ mà em không thể ngủ được, chờ đợi câu trả lời của anh.
Tôi ước tôi không chỉ là một người mà bạn đi ngang qua.
Ước gì tôi không sợ hãi khi thành thật và cởi mở, thay vì chỉ hy vọng, bạn sẽ cảm nhận được những gì tôi đang cảm thấy trong lòng.
Ngày bảy tháng tư, và không có gì thay đổi.
Thật khó để vượt qua khi em vẫn luôn ở trong tâm trí anh mỗi ngày.
Đôi khi tôi tự hỏi liệu bạn có cảm thấy như vậy không.
Chúng ta có pha những trò đùa ngu ngốc, cố gắng che giấu điều mà cả hai chúng ta đều quá sợ hãi để nói ra không?
Ước gì tôi là người mà bạn say rượu đã nhắn tin lúc nửa đêm.
Ước gì anh là nguyên nhân khiến em thức đến ba giờ mà em không thể ngủ được, chờ đợi câu trả lời của anh. tôi ước
Tôi không chỉ là một người mà bạn đi ngang qua.
Ước gì tôi không sợ hãi khi thành thật và cởi mở, thay vì chỉ hy vọng, bạn sẽ cảm nhận được những gì tôi đang cảm thấy trong lòng.
Ồ, và chúng ta lại bắt đầu, hủy hoại bản thân để giữ một người bạn.
Trốn tránh vì sợ nói không.
Tôi tự hỏi liệu tôi có xuyên thấu tâm trí bạn bằng một nửa bạn làm với tôi không. Nếu tôi nói sự thật với bạn, tôi sẽ mất gì? Tôi không biết.
Ước gì tôi đã gửi cho bạn tin nhắn say rượu đó vào lúc nửa đêm.
Tôi chỉ sợ điều đó sẽ hủy hoại tình bạn của chúng tôi, nhưng tôi thực sự có ý đó.
Tôi tự hỏi bạn sẽ trả lời thế nào.