Thêm bài hát từ Bracia Figo Fagot
Thêm bài hát từ Sir Mich
Mô tả
Tình yêu đổi lấy những đồng tiền lẻ, mang mùi vị của sự xấu hổ và sự mỉa mai rẻ tiền. Không phải về cảm xúc - mà là về một giao dịch, nơi đam mê được tính toán cùng với tiền thối. Có vẻ như buồn cười, có vẻ như bẩn thỉu, nhưng vẫn đau lòng: ai đó thực sự đang cố gắng mua sự chú ý, dù chỉ trong một giờ. Giữa những lời thô lỗ là khao khát tuyệt vọng rằng có ai đó nhìn mình không phải như một món hàng. Và tất cả điều này nghe như thể sự lãng mạn đã lạc vào ngõ hẻm và giờ tự cười nhạo chính mình.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Godzina miłości wybiła mi zęby.
Kocham cię ślizgotko.
Czy kochałabyś mnie bardziej za dwie stówy?
Czy w tej cenie byś zrobiła to bez gumy?
Na zegarek nie zerkała co minutę.
Przy Francuzie mi włożyła palec w dupę.
Czy kochałabyś mnie bardziej za dwie stówy?
Czy z dopłatą mogę lekko być zrobiony?
I czy finał mogę nagrać telefonem?
Czy po wszystkim mogę wypłakać się w cyce?
Nie wyrzucaj mnie od razu na ulicę.
Czy z dopłatą mogę lekko przypierdolić?
Czemu pachnie dwieście złoty ci jak gówno?
Wiesz jak długo muszę robić na to kurwo? Ty w godzinę to kasujesz, ja w dzień cały.
Ja za tyle to bym chapał po migdały.
Więc pokochaj mnie księżniczko za dwie stówy.
Bản dịch tiếng Việt
Giờ tình yêu đã đánh gãy răng tôi.
Anh yêu em, Slippery.
Bạn có yêu tôi nhiều hơn với giá hai trăm không?
Với mức giá này, bạn sẽ làm điều đó mà không có cao su?
Cô ấy không kiểm tra đồng hồ mỗi phút.
Trước mặt người Pháp, cô ấy thọc ngón tay vào mông tôi.
Bạn có yêu tôi nhiều hơn với giá hai trăm không?
Nó có thể được thực hiện dễ dàng với một khoản phí bổ sung?
Và tôi có thể ghi lại đêm chung kết bằng điện thoại của mình không?
Tôi có thể khóc hết nước mắt sau mọi chuyện không?
Đừng ném tôi ra đường ngay nhé.
Tôi có thể thoải mái hơn một chút với khoản thanh toán thêm không?
Tại sao hai trăm zloty lại có mùi như cứt đối với bạn vậy?
Bạn có biết tôi phải làm con điếm này bao lâu không? Bạn xóa nó trong một giờ, tôi xóa nó trong cả ngày.
Với số tiền đó, tôi sẽ mua một ít hạnh nhân.
Vậy nên hãy yêu anh, công chúa, với giá hai trăm.