Mô tả
Biển luôn biết khi nào ai đó đang nhớ nhung. Nó ầm ĩ hơn một chút, như thể đang gọi tên, và vuốt ve cát bằng những con sóng như chiếc áo cũ mà bạn không thể vứt đi. Ở đâu đó trên đường chân trời là lời hứa về sự trở lại, dù gió có thì thầm rằng bão đang ở phía trước. Nhưng làm sao có thể sợ hãi khi bên cạnh có chính niềm tin đó - không ồn ào, không phô trương, mà lặng lẽ, ấm áp như bàn tay đặt lên lưng vào ngày khó khăn. Trong bài hát này, mặt trời không chỉ chiếu sáng mà còn mỉm cười. Sự mệt mỏi tan biến trong không khí mặn mòi, và hy vọng bỗng trở nên ngoan cố như bọt biển - dù có gột rửa bao nhiêu lần, nó vẫn quay trở lại. Mọi thứ đều đơn giản: giữa bão tố và bình yên luôn có chỗ cho những điệu nhảy, tiếng cười và tình yêu không mệt mỏi, ngay cả khi cả thế giới quyết định nghỉ ngơi.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Senyum kecil mentari cerah menyapaku.
Di tepi pantai ku menunggumu.
Sapa kicau burung tak lelah bernyanyi merdu.
Bernyanyi balada kau dan aku.
Tanpa ragu langkahku besar dan bermakna.
Di tanah penuh harapan kita.
Percayalah sayang ku akan kembali pulang.
Jaga bangkuku di sebelahmu.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari milik kita.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Langit mendung pun malu duhai kekasihku.
Ketika panas terangu datang.
Mentari pun selalu akan cinta kasih sayang.
Yang bersinar jujur di hatimu.
Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti -untuk kita selamanya.
-Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti untuk kita selamanya.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari kita berdua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Itulah aku kamu dan samudera.
Bản dịch tiếng Việt
Một nụ cười nhẹ của nắng sáng chào đón tôi.
Trên bờ tôi đang đợi bạn.
Hãy chào những chú chim hót líu lo không bao giờ chán tiếng hót ngọt ngào.
Hát bản ballad bạn và tôi.
Không còn nghi ngờ gì nữa, những bước đi của tôi rất lớn lao và đầy ý nghĩa.
Ở vùng đất hy vọng của chúng ta.
Hãy tin tôi, người yêu của tôi sẽ trở về nhà.
Giữ chỗ ngồi của tôi bên cạnh bạn.
Tiếng gầm của sóng xanh nơi chúng ta vùng vẫy.
Chống lại cơn bão vết thương và vấn đề.
Không biết ngày hay đêm. Chúng tôi là bất khả chiến bại.
Hôm nay là ngày của chúng tôi.
Giữa anh, em và biển.
Chúng tôi chia sẻ tiếng cười và khiêu vũ.
Kể cả trong đau khổ và nước mắt.
Mối tình lãng mạn duy nhất của chúng ta không phải là hai.
Trời mây cũng ngại ngùng em ơi.
Khi sức nóng đến.
Mặt trời sẽ luôn yêu thương trìu mến.
Mà tỏa sáng một cách chân thật trong trái tim bạn.
Đừng mệt mỏi, đừng dừng lại ngay cả khi đối mặt với cơn bão.
Không mệt mỏi, vô tận - cho chúng ta mãi mãi.
-Đừng mệt mỏi, đừng dừng lại dù có giông bão.
Không mệt mỏi, vô tận cho chúng ta mãi mãi.
Tiếng gầm của sóng xanh nơi chúng ta vùng vẫy.
Chống lại cơn bão vết thương và vấn đề.
Không biết ngày hay đêm. Chúng tôi là bất khả chiến bại.
Hôm nay là ngày chúng ta bên nhau.
Giữa anh, em và biển.
Chúng tôi chia sẻ tiếng cười và khiêu vũ.
Kể cả trong đau khổ và nước mắt.
Mối tình lãng mạn duy nhất của chúng ta không phải là hai.
Giữa anh, em và biển.
Chúng tôi chia sẻ tiếng cười và khiêu vũ.
Kể cả trong đau khổ và nước mắt.
Mối tình lãng mạn duy nhất của chúng ta không phải là hai.
Đó là tôi, bạn và đại dương.