Thêm bài hát từ Justyna Steczkowska
Mô tả
Không khí mặn như kéo về phía thái dương, làm rối loạn suy nghĩ như lưới đánh cá trong gió. Mỗi lời nói là một đợt sóng, mỗi hơi thở là một con sóng trở về bờ, mang theo những điều chưa buông bỏ. Ở đây, thân thể và biển hòa quyện trong một chuyển động, trong một nghi lễ cổ xưa của sự hấp dẫn - khi không rõ ai gọi trước: con người hay vực sâu. Nghe thấy tiếng xào xạc ấm áp của sự mệt mỏi, vị mặn dịu dàng trên môi, ánh sáng run rẩy giữa các ngón tay. Mọi thứ đều mong manh như ảo ảnh trong cơn mơ, nhưng chính vì thế lại càng gần gũi hơn. Âm nhạc không kể chuyện - nó chạm đến, bao bọc, như thì thầm điều gì đó bằng ngôn ngữ của thủy triều. Và vào một khoảnh khắc nào đó, dường như biển đang thở bên trong. Âm nhạc: Justyna Steczkowska Lời: Beata Komośińska Nhà sản xuất: Michał "SKINNY" Scurka Bản thu được thực hiện tại studio ALVERNIA với sự tham gia của dàn nhạc thính phòng Silesian Art Collective. Đạo diễn và dựng phim: ALAN KEMPSKI Quay phim: MACIEJ DOMAGALSKI Ánh sáng: JANUSZ WOJCHAK Thiết kế sản xuất: JUSTYNA SUWALA Trợ lý: BARTOSZ STOEK Hiệu ứng hình ảnh: IZUMI YOSHIDA. Vũ công: GABRIEL PIOTROWSKI Phong cách: IWONA LENCZYCKA Tóc: MARCIN URBAŃSKI Trang điểm: EWA GIL Studio: STUDIO BANK Sản xuất: MONIKA KORDOWICZ Nhà sản xuất điều hành: ALAN KEMPSKI & CO.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Słony posmak w kącikach ust.
Pocałunku śmiertelny puls.
Przypływami zmęczony z morza wracasz z pełną siecią połowu.
Jestem wody pragnieniem co w nocy budzi cię wspomnienie.
Jak tonie być?
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Miłosnej pieśni ton zarzuca sieci.
Latarni morskiej blask oświetla brzegi.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Duszy niewyty słodka woń jak po suszy wodny żejt.
Na mieliźnie ciała dłoń, nieskończonych fal przebiegi.
Wiedz rybackich sieci plon, nieba spodu modrych dać.
Na komendę moją chodź, nocą mocz w ciało toń.
Ach chodź.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Z kącików ust pijany oddech, kocham go.
Wodnika znak, rybitwy lot, wywróżył los.
W klubie nieskończonej kotwicy my.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Z kącików ust pijany oddech, kocham go.
Wodnika znak, rybitwy lot, wywróżył los.
W klubie nieskończonej kotwicy my.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Miłosnej pieśni ton zarzuca sieci.
Latarni morskiej blask oświetla brzegi.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Bản dịch tiếng Việt
Vị mặn ở khóe miệng.
Nhịp đập chết người của một nụ hôn.
Mệt mỏi vì thủy triều, bạn trở về từ biển với lưới đánh bắt đầy.
Tôi là nước, cơn khát đánh thức bạn vào ban đêm với ký ức về nó.
Nghe có vẻ như thế nào?
Âm thanh của tiếng còi báo động vuốt ve tai bạn.
Giai điệu của bản tình ca truyền vào lưới.
Ngọn hải đăng soi sáng bờ biển.
Âm thanh của tiếng còi báo động vuốt ve tai bạn.
Một mùi hương ngọt ngào khó tả thấu tâm hồn, như tia nước sau hạn hán.
Trên thân bàn tay có những đợt sóng vô tận chạy tới.
Biết thu hoạch lưới đánh cá, cho trời xanh phía dưới.
Theo lệnh của tôi, hãy đến và ngâm mình vào ban đêm.
Ồ thôi nào.
Cơ thể say xỉn, tôi muốn anh.
Hơi thở say từ khóe miệng, tôi yêu nó.
Cung Bảo Bình, chuyến bay của chim nhạn biển, đã dự đoán số phận.
Trong câu lạc bộ neo vô hạn, chúng tôi.
Cơ thể say xỉn, tôi muốn anh.
Hơi thở say từ khóe miệng, tôi yêu nó.
Cung Bảo Bình, chuyến bay của chim nhạn biển, đã dự đoán số phận.
Trong câu lạc bộ neo vô hạn, chúng tôi.
Cơ thể say xỉn, tôi muốn anh.
Cơ thể say xỉn, tôi muốn anh.
Âm thanh của tiếng còi báo động vuốt ve tai bạn.
Giai điệu của bản tình ca truyền vào lưới.
Ngọn hải đăng soi sáng bờ biển.
Âm thanh của tiếng còi báo động vuốt ve tai bạn.