Mô tả
Ánh sáng mờ ảo khiến suy nghĩ trở nên rõ ràng hơn. Họ lẫn lộn giữa những ký ức, mùi hương và những điều chưa bao giờ được nói ra. Không khí như ngưng đọng, dường như tự sợ hãi mà không dám nhúc nhích, nhưng bên trong thì ngược lại, mọi thứ đều chuyển động - từ những điều chưa nói ra, từ những lời hiểu quá muộn. Tình yêu ở đây không phải là một bi kịch, mà giống như một thói quen hít thở - chỉ là một ngày nọ, nhịp thở bị đứt quãng, và mọi thứ trở nên yên tĩnh hơn. Âm nhạc vang lên như chính trạng thái giữa "ở lại" và "ra đi", khi bước đi thì sợ hãi mà đứng lại thì không thể. Trong đó không có sự điên cuồng - chỉ có sự dịu dàng trưởng thành, mệt mỏi, đến phút cuối vẫn giả vờ là sức mạnh. Lời và nhạc: Ezgi Gergin Hòa âm: Ufuk Kevser Thu âm: Görkem Yılmaz và Ufuk Kevser Sáo ney: Türker Dinletir Đàn bağlama: Ali Yılmaz Trộn và làm chủ: Ufuk Kevser Nhiếp ảnh gia: Emra Yağız Ánh sáng: Zülkarneyn Karanfil Trợ lý ánh sáng: Erhan Akbulut Đạo diễn video: Alparslan Yay Cho thuê thiết bị: Boom Studio Studio: STUDIOMEISTANBUL Trang phục/Phong cách: Bedirhan Taşçı Trợ lý trang phục/Trợ lý phong cách: Derya Yüksel - Merve Ustabaşıoğlu Chuyên gia trang điểm và làm tóc: Mesut Özuzun Tổng giám đốc: Fatih Tansarıkaye Quản lý thương hiệu: Sinem Aksoy Türkmen Kế toán: Mustafa Abatay Trợ lý: Yağmur Beşiktaş Đại lý truyền thông xã hội: Rebel Zone Quản lý tiếp thị kỹ thuật số: Esra Gençkaya
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Gitme!
Fark eder, ne fark eder?
Loş bir odada kimse yok etrafında.
Yalnız kalıp iyice düşünmüşsün.
Karman çorman duyguların ezberinde.
Tamamlanmak umuduyla yola çıkmış, sonuçta kal.
Beni emanet edip birine öğüt vermişsin.
Vakit içine sinmemiş, gözünü kaçırmışsın.
Yokluğuna iki bilet kesip sağlam adımlarla haberim olmadan kalbimi söküp almışsın.
Gitme desem fark eder, ne fark eder?
Gitmeyi istesem benim aklım ermez, oralar uzak.
Kala kaldım, öylece kala kaldım. Kapı eşiğinde derin nefes aldım.
Zaman kavramım kayıp, illegal sayıp artçı kaygının tutsağı oldum.
Bencil hallerim mahçup hissedip, sığdırıp içime kokunu saklayıp sevemem kendimi beni sevdiğin gibi.
Gitme desem fark eder, ne fark eder?
Gitmeyi istesem benim aklım ermez, oralar uzak.
Fark eder, ne fark eder?
Gitmeyi istesem oralar uzak.
Bản dịch tiếng Việt
Đừng đi!
Có quan trọng không, nó có gì khác biệt?
Trong căn phòng tối lờ mờ, xung quanh không có ai.
Bạn ở lại một mình và suy nghĩ cẩn thận.
Trong ký ức của những cảm xúc bối rối.
Anh ra đi với hy vọng hoàn thành nhưng cuối cùng vẫn ở lại.
Bạn đã giao phó cho tôi và đưa ra lời khuyên cho ai đó.
Bạn không có đủ thời gian và bạn nhìn đi nơi khác.
Bạn đã cắt hai tấm vé cho sự vắng mặt của bạn và chiếm lấy trái tim tôi bằng những bước đi vững chắc mà tôi không hề hay biết.
Sẽ có sự khác biệt nếu tôi nói đừng đi, có gì khác biệt đâu?
Muốn đi cũng không nghĩ ra được, những nơi đó đều xa.
Tôi ở lại đó, tôi ở lại đó. Tôi hít một hơi thật sâu ở ngưỡng cửa.
Tôi mất đi khái niệm về thời gian, coi đó là bất hợp pháp và trở thành tù nhân của hậu lo âu.
Tôi không thể cảm thấy xấu hổ vì sự ích kỷ của mình và giấu đi mùi hương của bạn trong tôi và yêu bản thân mình như cách bạn yêu tôi.
Sẽ có sự khác biệt nếu tôi nói đừng đi, có gì khác biệt đâu?
Muốn đi cũng không nghĩ ra được, những nơi đó đều xa.
Có quan trọng không, nó có gì khác biệt?
Nếu tôi muốn đi, những nơi đó đều rất xa.