Mô tả
Nhà soạn nhạc, guitar, nhà sản xuất, kỹ sư âm thanh: Y.K.C
Đồng tác giả: Coldrain
Viết lời, ca sĩ, nhà soạn nhạc: Masato
Ghi-ta: Sugi
Âm trầm: RxYxO
Trống: Katsuma
Nhà thiết kế âm thanh: Steven McNair
Kỹ sư âm thanh: Yayo Trackmaker
Kỹ sư trộn: Sam Guaiana
Kỹ sư làm chủ: Mike Kalajian
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
All our hearts, our bodies and souls. Worldless decisions. We rise, we fall.
Trapped in an artificial dream. And still we don't feel anything.
They replicated what we want.
So we define all that we need.
And live in a reality so we can sell ourselves some make believe again.
I wanna be more than a machine. With broken parts of a memory.
I wanna remember us, remember you, remember me.
I wanna be more than a machine. Even when it's obsolete.
I wanna remember us, remember love.
I'll be the siren.
Breaking the silence they made.
To take away, to tear away our faces and our names.
They replicated what we want.
So we define all that we need.
And live in a reality so we can sell ourselves some make -believe. -But this is not the dream.
I wanna be more than a machine. With broken parts of a memory.
I wanna remember us, remember you, remember me.
I wanna be more than a machine. Even when it's obsolete.
I wanna remember us, remember love.
We can fly from this coded hell.
Say goodbye to this fake progress.
You optimized, optimized love.
I wanna be more than a machine. With broken parts of a memory.
I wanna remember us, remember you, remember me. I wanna be more than a machine.
Even when it's obsolete.
I wanna remember us, remember love. Leave us broken, leave us lost.
Complicated, miserable. Leave us human, leave us soft.
Imperfect and beautiful.
Remember us, remember who we are.
Bản dịch tiếng Việt
Tất cả trái tim, cơ thể và tâm hồn của chúng ta. Những quyết định vô thế giới. Chúng ta trỗi dậy, chúng ta rơi xuống.
Bị mắc kẹt trong một giấc mơ giả tạo. Và chúng ta vẫn không cảm thấy gì cả.
Họ sao chép những gì chúng tôi muốn.
Vì vậy, chúng tôi xác định tất cả những gì chúng tôi cần.
Và sống trong thực tế để chúng ta có thể bán lại cho mình một số niềm tin.
Tôi muốn trở thành nhiều hơn một cái máy. Với những mảnh ký ức đã vỡ vụn.
Tôi muốn nhớ chúng ta, nhớ bạn, nhớ tôi.
Tôi muốn trở thành nhiều hơn một cái máy. Ngay cả khi nó đã lỗi thời.
Anh muốn nhớ chúng ta, nhớ tình yêu.
Tôi sẽ là còi báo động.
Phá vỡ sự im lặng mà họ đã tạo ra.
Để mang đi, xé nát khuôn mặt và tên tuổi của chúng ta.
Họ sao chép những gì chúng tôi muốn.
Vì vậy, chúng tôi xác định tất cả những gì chúng tôi cần.
Và hãy sống thực tế để có thể bán cho mình thứ gì đó đáng tin. -Nhưng đây không phải là mơ.
Tôi muốn trở thành nhiều hơn một cái máy. Với những mảnh ký ức đã vỡ vụn.
Tôi muốn nhớ chúng ta, nhớ bạn, nhớ tôi.
Tôi muốn trở thành nhiều hơn một cái máy. Ngay cả khi nó đã lỗi thời.
Anh muốn nhớ chúng ta, nhớ tình yêu.
Chúng ta có thể bay khỏi địa ngục được mã hóa này.
Nói lời tạm biệt với sự tiến bộ giả tạo này.
Bạn đã tối ưu hóa, tối ưu hóa tình yêu.
Tôi muốn trở thành nhiều hơn một cái máy. Với những mảnh ký ức đã vỡ vụn.
Tôi muốn nhớ chúng ta, nhớ bạn, nhớ tôi. Tôi muốn trở thành nhiều hơn một cái máy.
Ngay cả khi nó đã lỗi thời.
Anh muốn nhớ chúng ta, nhớ tình yêu. Để chúng tôi tan vỡ, để chúng tôi lạc lối.
Phức tạp, khốn khổ. Hãy để chúng tôi là con người, hãy để chúng tôi mềm mại.
Không hoàn hảo và đẹp đẽ.
Hãy nhớ chúng tôi, hãy nhớ chúng tôi là ai.