Mô tả
Như thể gió từ đại dương quyết định trở thành một bài hát - ấm áp, hoang dã và hơi mặn. Mọi thứ ở cô ấy đều như sau cơn bão: đất vẫn còn ẩm, trái tim đã bình yên, nhưng đôi mắt lại lấp lánh theo một cách mới. Đây không phải là tình yêu "đến chết", mà là tình yêu mang lại hơi thở cho cơ thể và niềm tin cho hành tinh. Khi bỗng nhiên nhận ra rằng cuộc sống không phải là một kế hoạch văn phòng và cũng không phải là cuộc đua không ngừng để đạt được điều gì đó. Đó là khi bạn đứng chân trần trên cỏ, cảm nhận đất dưới ngón chân và nghĩ: "Đây rồi, sức mạnh". Và ngay cả khi không với tới mặt trăng - ánh sáng vẫn đủ cho bình minh.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Vida salvaje, tengo mis planes para mudarme a otro sistema.
Entre cortinas, brisa marina, gema divina, sin ti no iría. ¿Qué sería de la tierra sin tu huella?
Súbete conmigo.
Y me dices que te saltarías sin miedo todo plan establecido.
Y te encontré, por fin me abrí los ojillos de una puta vez.
Y no me pidas la luna porque no podré, pero sí hacerte el amor en cada amanecer. Y te encontré.
Tengo un camino de vuelta hacia una playa desierta, a una guarida sin puerta.
Queda la tierra, queda la tierra.
Tengo este suelo de hierba, una ventana entreabierta que mira el mar.
Tengo la savia del árbol, lágrimas que gritan alto: "Salva la tierra, salva la tierra, salva la tierra, salva la tierra".
Tengo el poder de la selva, la furia de una pantera para amar.
Y te encontré, por fin me abrí los ojillos de una puta vez.
Y no me pidas la luna porque no podré, pero sí hacerte el amor en cada amanecer. Y te encontré.
Y la vida me llenaba con una fuerza incontrolada, encajando como pieza aquí en mi corazón. Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Sacudiendo los cimientos y sembrando to lo bello, saqueando la negrura, dándome la luz.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Y me dices que te saltarías sin miedo todo plan establecido.
Donde nunca había mirado, aquí dentro, en mi interior, asomándome a los miedos y soltando lo que no.
Encontré la calma en cada silencio , descubriendo al ser que habita dentro de mi cuerpo.
Y te encontré, por fin me abrí los ojillos de una puta vez.
Y no me pidas la luna porque no podré, pero sí hacerte el amor en cada amanecer. Y te encontré. Donde nunca había mirado, aquí dentro, en mi interior.
Uh-la-la.
Uh-la-la.
Bản dịch tiếng Việt
Động vật hoang dã, tôi có kế hoạch chuyển sang hệ thống khác.
Giữa rèm cửa, gió biển, viên ngọc thiêng liêng, không có em anh sẽ không đi. Trái đất sẽ ra sao nếu không có dấu chân của bạn?
Hãy tiếp tục với tôi.
Và bạn nói với tôi rằng bạn sẽ không ngần ngại bỏ qua bất kỳ kế hoạch nào đã được thiết lập.
Và tôi đã tìm thấy bạn, cuối cùng tôi cũng mở được đôi mắt chết tiệt của mình.
Và đừng xin anh mặt trăng vì anh sẽ không thể làm được, nhưng anh sẽ có thể làm tình với em vào mỗi buổi bình minh. Và tôi đã tìm thấy bạn.
Tôi có đường về bãi biển hoang vắng, về hang ổ không cửa.
Đất còn, đất vẫn còn.
Tôi có sàn cỏ này, cửa sổ hé mở nhìn ra biển.
Tôi có nhựa cây, nước mắt tuôn trào: “Hãy cứu lấy trái đất, hãy cứu lấy trái đất, hãy cứu lấy trái đất, hãy cứu lấy trái đất”.
Tôi có sức mạnh của rừng rậm, có cơn thịnh nộ của một con báo để yêu.
Và tôi đã tìm thấy bạn, cuối cùng tôi cũng mở được đôi mắt chết tiệt của mình.
Và đừng xin anh mặt trăng vì anh sẽ không thể làm được, nhưng anh sẽ có thể làm tình với em vào mỗi buổi bình minh. Và tôi đã tìm thấy bạn.
Và cuộc sống tràn ngập trong tôi một sức mạnh không thể kiểm soát, vừa vặn như một mảnh ghép ở đây trong trái tim tôi. Ồ, ồ, ồ, ồ, ồ, ồ.
Lắc nền và gieo tất cả những gì đẹp đẽ, cướp đi bóng tối, cho tôi ánh sáng.
Ồ, ồ, ồ, ồ, ồ, ồ.
Và bạn nói với tôi rằng bạn sẽ không ngần ngại bỏ qua bất kỳ kế hoạch nào đã được thiết lập.
Nơi mà tôi chưa bao giờ nhìn vào, ở đây, bên trong tôi, nhìn vào nỗi sợ hãi và buông bỏ những gì không có.
Tôi tìm thấy sự bình yên trong mọi sự im lặng, khám phá sinh vật đang sống bên trong cơ thể mình.
Và tôi đã tìm thấy bạn, cuối cùng tôi cũng mở được đôi mắt chết tiệt của mình.
Và đừng xin anh mặt trăng vì anh sẽ không thể làm được, nhưng anh sẽ có thể làm tình với em vào mỗi buổi bình minh. Và tôi đã tìm thấy bạn. Nơi mà tôi chưa bao giờ nhìn tới, ở đây, bên trong tôi.
Ờ-la-la.
Ờ-la-la.