Mô tả
Công chiếu: 24 tháng 10 năm 2025
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Мир у моїй душі, без болю нарешті в тиші.
Там, де роса пада, тихий сон мене додому поведе.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Ти у моїх думках і вільно летиш весною.
То й давай знову так, як душа співає чистою струною.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Bản dịch tiếng Việt
Bình yên trong tâm hồn, cuối cùng không còn đau đớn trong im lặng.
Nơi nào sương rơi, giấc ngủ êm đềm sẽ đưa tôi về nhà.
Mỗi buổi sáng tôi chào bạn bằng một ngôi sao, một ngôi sao.
Nơi núi non kéo dài những cây cầu với tiếng thét và thác nước, em lưu giữ trong tâm hồn tôi những suy nghĩ ngọt ngào về chốn hoang dã.
Bạn đang ở trong suy nghĩ của tôi và bay tự do trong mùa xuân.
Sau đó chúng ta hãy làm lại, khi tâm hồn hát bằng một sợi dây trong trẻo.
Mỗi buổi sáng tôi chào bạn bằng một ngôi sao, một ngôi sao.
Nơi núi non kéo dài những cây cầu với tiếng thét và thác nước, em lưu giữ trong tâm hồn tôi những suy nghĩ ngọt ngào về chốn hoang dã.