Thêm bài hát từ Foo Fighters
Mô tả
Có điều gì đó đau đớn nhưng đẹp đẽ trong khoảnh khắc khi lời nói không còn cứu vãn được nữa, nhưng vẫn muốn nói điều gì đó. Ít nhất là vì phép lịch sự với sự im lặng. Bài hát như đang đứng ở ranh giới giữa "vẫn còn bên nhau" và "đã không còn", và chậm rãi xoay trong tay những lời hứa - vô dụng nhưng vẫn còn ấm áp. Trong đó có sự mệt mỏi từ những câu "nói chuyện sau" vô tận và sự bình tĩnh kỳ lạ của những người cuối cùng đã ngừng chờ đợi câu trả lời cho câu hỏi "cái gì là thật". Nghe như ai đó tắt đèn không phải vì ác ý, mà chỉ đơn giản là vì đã đến giờ đi ngủ. Mọi điều quan trọng đã được nói hết - chỉ còn tiếng vọng lặp lại những dòng cuối cùng, trong khi bên trong vẫn còn hy vọng rằng đây không phải là dấu chấm hết, mà là dấu phẩy.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Save your promises until we meet again
You can save all your promises 'til the bitter end
What is real? I'm asking for a friend
What is real? I'm asking for a friend
Or is this the end?
Give me a reason, show me a sign
Ugliest truth or the prettiest lie
I feel it fading away, fading on you
Searching for something to pray, words I can use
To lay your worry down
Lay your worry down
Save your promises until we meet again
You can save all your promises until the bitter end
What is real? I'm asking for a friend
What is real? I'm asking for a friend
Or is this the end?
When you're alone, am I a part of you?
Am I a part of you? Am I a part of you?
You're not alone, I am a part of you
I am a part of you, when I'm apart from you
I feel it wearing away, wearing on you
Searching for something to pray, words I can use
To lay your worry down
Save your promises until we meet again
You can save all your promises until the bitter end
What is real? I'm asking for a friend
What is real? I'm asking for a friend
Or is this the end?
Give me a reason, show me a sign
Ugliest truth or your prettiest lie
Free you from burden, take what I give
Take it away now, permission to live
Save your promises until we meet again
You can save all your promises until the bitter end
What is real? (Save your promises)
I'm asking for a friend
What is real? (Save all your promises)
I'm asking for a friend
Or is this the end?
Bản dịch tiếng Việt
Hãy giữ lời hứa của bạn cho đến khi chúng ta gặp lại nhau
Bạn có thể giữ lại tất cả những lời hứa của mình cho đến tận cùng cay đắng
Cái gì là thật? Tôi đang nhờ một người bạn
Cái gì là thật? Tôi đang nhờ một người bạn
Hay đây là kết thúc?
Hãy cho tôi một lý do, cho tôi một dấu hiệu
Sự thật xấu xí nhất hay lời nói dối đẹp đẽ nhất
Tôi cảm thấy nó đang mờ dần, mờ dần trong bạn
Tìm kiếm điều gì đó để cầu nguyện, những từ ngữ tôi có thể sử dụng
Để trút bỏ nỗi lo lắng của bạn
Hãy đặt sự lo lắng của bạn xuống
Hãy giữ lời hứa của bạn cho đến khi chúng ta gặp lại nhau
Bạn có thể lưu giữ mọi lời hứa của mình cho đến tận cùng cay đắng
Cái gì là thật? Tôi đang nhờ một người bạn
Cái gì là thật? Tôi đang nhờ một người bạn
Hay đây là kết thúc?
Khi bạn cô đơn, tôi có phải là một phần của bạn không?
Tôi có phải là một phần của bạn không? Tôi có phải là một phần của bạn không?
Bạn không đơn độc, tôi là một phần của bạn
Anh là một phần của em, khi anh xa em
Tôi cảm thấy nó đang hao mòn dần, đeo bám bạn
Tìm kiếm điều gì đó để cầu nguyện, những từ ngữ tôi có thể sử dụng
Để trút bỏ nỗi lo lắng của bạn
Hãy giữ lời hứa của bạn cho đến khi chúng ta gặp lại nhau
Bạn có thể lưu giữ mọi lời hứa của mình cho đến tận cùng cay đắng
Cái gì là thật? Tôi đang nhờ một người bạn
Cái gì là thật? Tôi đang nhờ một người bạn
Hay đây là kết thúc?
Hãy cho tôi một lý do, cho tôi một dấu hiệu
Sự thật xấu xí nhất hay lời nói dối đẹp đẽ nhất của bạn
Giải phóng bạn khỏi gánh nặng, nhận những gì tôi cho
Hãy mang nó đi ngay bây giờ, cho phép được sống
Hãy giữ lời hứa của bạn cho đến khi chúng ta gặp lại nhau
Bạn có thể lưu giữ mọi lời hứa của mình cho đến tận cùng cay đắng
Cái gì là thật? (Hãy giữ lời hứa của bạn)
Tôi đang nhờ một người bạn
Cái gì là thật? (Lưu giữ tất cả những lời hứa của bạn)
Tôi đang nhờ một người bạn
Hay đây là kết thúc?