Bài hát
Nghệ sĩ
Thể loại
Ảnh bìa bài hát OCCHIAIE

OCCHIAIE

2:53độc lập 2025-10-24

Thêm bài hát từ Carl Brave

  1. Marmellata (con Rkomi, Pyrex, VillaBanks & Carl Brave)
  2. Campioni di drammi
  3. Amore Disonesto
  4. MOZZICONI
Tất cả bài hát

Mô tả

Thành phố thở bằng những cơn gió lùa và sự mệt mỏi của ánh đèn neon. Mặt trăng treo lơ lửng trên những con phố, như thể dưới mắt nó có quầng thâm do mất ngủ - giống như tất cả những ai ở lại trong đêm này lâu hơn một chút so với cần thiết. Giữa những tấm kính trưng bày là những khuôn mặt xa lạ, cái lạnh và những nụ cười nhựa của búp bê ma-nơ-canh, dường như còn sống động hơn cả những người đi đường. Âm nhạc lang thang cùng người vô gia cư: hơi say, hơi buồn, nhưng vẫn bướng bỉnh - hát cho đến khi còn không khí. Và trong điệu nhảy méo mó này với hình ảnh phản chiếu trên mặt đường nhựa ướt, bỗng nhiên có điều gì đó rất con người lóe lên: tiếng cười vang lên như một lời cầu xin sự ấm áp. Đêm đặc quánh trong mắt như khói dày, nhưng đâu đó dưới bóng tối này, một ý nghĩ lặng lẽ chuyển động - đáy đã chạm tới, nghĩa là chỉ có thể nổi lên.

Lời bài hát và bản dịch

Bản gốc

Notte fonda, notte scura, nelle occhiaie della luna.

Occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie.

Mi siedo là, cammino storto come un clochard a via del Corso, tra le vetrine, la gente che passa, chi non lo guarda mai.

Questa città sembra un igloo, ripasso di là, non ci sta più.

L'hanno visto ballare con un manichino di Dolce & Gabbana in fondo alla strada.

Facce segnate dal freddo, da tristezze passate, imprigionate in un mondo come coperto di grate.

Di quel sorriso vuoto ormai rimasta un'ombra e muore piano piano, gocciole che affonda.

Che tristezza la risata di un barbone che dorme su un cartone, canta un ritornello, si drogga di un fischè-è-ello.

Beve da un vernello, stona una canzone che mi sembra parlasse di me, -parlasse male di me.

-Notte fonda, notte scura, nelle occhiaie della luna.

Occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, -occhiaie, occhiaie, occhiaie.

-Mi siedo in alto, sotto quei ponti, davanti a un fuoco acceso col fiume che scorre.

Un cane bianco gli invecchia accanto. Per fargli caldo lo accarezza con un guanto.

Cer-cer-certa gente è trasparente per altra gente poi si spegne sotto il naso continuamente.

Stanno in mezzo ma non li noti, come compiacenti anime a vento.

Aquiloni sopra un incendio che li buca come una lama, li fa cascare giù di botto in mezzo alla strada.

Quando piove il fiume si alza, cambiare casa, cercare un posto nuovo per stanottata.

Che tristezza la risata di un barbone che dorme su un cartone, canta un ritornello, si drogga di un fischè-è-ello.

Beve da un vernello, stona una canzone che mi sembrava parlasse di me, -parlasse male di me.

-Notte fonda, notte scura, nelle occhiaie della luna.

Occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, -occhiaie. -Al fuoco di Jim rimani così.

Mi dici dai sì, ma il solito drin. Chi è toccato il fondo può solo salì.

Chi è toccato il -fondo può solo salì, salì.

-Notte fonda, notte scura, nelle occhiaie della luna.

Occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie, occhiaie.

Bản dịch tiếng Việt

Đêm khuya, đêm tối, trong vòng tối của mặt trăng.

Quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm.

Tôi ngồi đó, bước đi khập khiễng như một người vô gia cư dọc theo Via del Corso, giữa những khung cửa sổ của các cửa hàng, những người qua lại, những người không bao giờ nhìn anh.

Thành phố này trông giống như một lều tuyết, tôi sẽ quay lại đó, nó không còn phù hợp nữa.

Người ta nhìn thấy anh ấy đang khiêu vũ với ma-nơ-canh của Dolce & Gabbana trên phố.

Những khuôn mặt được đánh dấu bởi cái lạnh, bởi nỗi buồn trong quá khứ, bị giam cầm trong một thế giới được bao phủ bởi những tấm lưới sắt.

Bóng dáng của nụ cười trống rỗng giờ đây vẫn còn và nó dần chết đi, nhỏ giọt chìm xuống.

Buồn thay tiếng cười của một người đàn ông vô gia cư ngủ trên một tấm bìa cứng, hát một đoạn điệp khúc, huýt sáo cao độ.

Anh ta uống nước bằng ống hút, một bài hát lạc điệu mà dường như tôi đang nói về tôi, - nói xấu tôi.

-Đêm khuya, đêm tối, trong vầng trăng tối.

Quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, - quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm.

-Tôi ngồi trên cao, dưới những cây cầu đó, trước đống lửa đang cháy với dòng sông chảy.

Một con chó trắng già đi bên cạnh anh ta. Để giữ ấm cho anh, anh vuốt ve anh bằng một chiếc găng tay.

Chắc chắn một số người tỏ ra minh bạch với người khác và sau đó họ liên tục tắt ngấm.

Họ ở giữa nhưng bạn không để ý đến họ, giống như những tâm hồn gió tự mãn.

Những con diều phía trên ngọn lửa xuyên qua họ như một lưỡi dao, khiến họ bất ngờ rơi xuống giữa đường.

Trời mưa nước sông dâng cao, chuyển nhà, tìm chỗ mới cho đêm nay.

Buồn thay tiếng cười của một người đàn ông vô gia cư ngủ trên một tấm bìa cứng, hát một đoạn điệp khúc, huýt sáo cao độ.

Anh ta uống nước bằng ống hút, một bài hát lạc điệu mà dường như tôi đang nói về tôi, - nói xấu tôi.

-Đêm khuya, đêm tối, trong vầng trăng tối.

Quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, - quầng thâm. -Ở đống lửa của Jim cậu cứ như thế này.

Bạn nói với tôi là có, nhưng đồ uống thông thường. Những người đã chạm tới đáy đá chỉ có thể đi lên.

Ai đã chạm tới đáy vực thì chỉ có thể đi lên, đi lên.

-Đêm khuya, đêm tối, trong vầng trăng tối.

Quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm, quầng thâm.

Xem video Carl Brave - OCCHIAIE

Số liệu bài hát:

Lượt phát Spotify

Thứ hạng trên BXH Spotify

Thứ hạng cao nhất

Lượt xem YouTube

Thứ hạng trên BXH Apple Music

Shazams Shazam

Thứ hạng trên BXH Shazam