Thêm bài hát từ Henry Moodie
Mô tả
Có những buổi tối, khi mặt trăng chiếu sáng quá rực rỡ, còn điện thoại thì im lặng quá. Mọi thứ dường như vẫn như cũ - bạn bè, tin nhắn, những câu đùa quen thuộc, nhưng trong lòng vẫn có một câu hỏi"nếu như". Sự lúng túng trở thành một nhân vật riêng biệt - chính là nhân vật khiến bạn xóa tin nhắn trước khi gửi, mặc dù mỗi chữ cái đã khiến bạn đau lòng.
Các ngày lễ trôi qua, ngày tháng thay đổi, nhưng suy nghĩ vẫn xoay quanh một từ"gần như". Gần như đã nói. Gần như đã viết. Gần như đã quyết định. Đôi khi tình bạn là một hình thức tự hủy hoại bản thân với nụ cười trên môi và ly rượu trong tay, khi bạn muốn nhiều hơn, nhưng lại giả vờ rằng mọi thứ đều ổn. Bởi vì thật đáng sợ khi biết rằng chỉ có bạn là không ổn.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Fifth of November, when I walked you home
That's when I nearly said it, but then said, "Forget it," and froze
Do you remember? You probably don't
'Cause the sparks in the sky took a hold of your eyes while we spoke
Yesterday, drank way too much and stayed up too late
Started to write what I wanna say
Deleted the message
But I still remember it said
I wish I was who you drunk-texted at midnight
Wish I was the reason you stay up 'til three, and you can't fall asleep
Waiting for me to reply
I wish I was more than just someone you walk by
Wish I wasn't scared to be honest and open, instead of just hoping
You'd feel what I'm feeling inside
April the seventh, and nothing has changed
It's hard to get by when you're still on my mind every day (every day)
Sometimes I question if you feel the same
Do we make stupid jokes? Tryna hide that we're both too afraid to say
I wish I was who you drunk-texted at midnight
Wish I was the reason you stay up 'til three, and you can't fall asleep
Waiting for me to reply
I wish I was more than just someone you walk by
Wish I wasn't scared to be honest and open, instead of just hoping
You'd feel what I'm feeling inside
Oh, and here we go again, destroying myself to keep a friend
Hiding away 'cause I was afraid you'd say no
I wonder if I cross your mind half as much as you do mine
If I tell you the truth, what will I lose? I don't know
I wish I sent you that drunk text at midnight
I was just scared it would ruin our friendship, but I really meant it
I wonder how you would reply
Bản dịch tiếng Việt
Ngày mùng năm tháng mười một, khi anh đưa em về nhà
Đó là lúc tôi suýt nói ra điều đó nhưng rồi lại nói "Quên đi" và cứng người lại
Bạn có nhớ không? Có lẽ bạn không
Vì những tia lửa trên bầu trời đã chiếm lấy đôi mắt em khi chúng ta nói chuyện
Hôm qua uống nhiều quá và thức khuya
Bắt đầu viết những gì tôi muốn nói
Đã xóa tin nhắn
Nhưng tôi vẫn nhớ nó nói
Ước gì tôi là người mà bạn say rượu nhắn tin lúc nửa đêm
Ước gì anh là lý do khiến em thức đến tận ba giờ và em không thể ngủ được
Đang chờ tôi trả lời
Tôi ước tôi không chỉ là người mà bạn đi ngang qua
Ước gì tôi không sợ thành thật và cởi mở, thay vì chỉ hy vọng
Bạn sẽ cảm nhận được điều tôi đang cảm thấy bên trong
Ngày mồng bảy tháng tư, và chẳng có gì thay đổi
Thật khó để vượt qua khi em vẫn còn trong tâm trí anh mỗi ngày (mỗi ngày)
Đôi khi tôi tự hỏi liệu bạn có cảm thấy như vậy không
Chúng ta có nói những trò đùa ngu ngốc không? Cố gắng che giấu rằng cả hai chúng ta đều quá sợ hãi để nói ra
Ước gì tôi là người mà bạn say rượu nhắn tin lúc nửa đêm
Ước gì anh là lý do khiến em thức đến tận ba giờ và em không thể ngủ được
Đang chờ tôi trả lời
Tôi ước tôi không chỉ là người mà bạn đi ngang qua
Ước gì tôi không sợ thành thật và cởi mở, thay vì chỉ hy vọng
Bạn sẽ cảm nhận được điều tôi đang cảm thấy bên trong
Ồ, và chúng ta lại bắt đầu, hủy hoại bản thân để giữ một người bạn
Trốn tránh vì sợ em sẽ nói không
Tôi tự hỏi liệu tôi có xuyên thấu tâm trí bạn bằng một nửa bạn làm với tôi không
Nếu tôi nói sự thật với bạn, tôi sẽ mất gì? tôi không biết
Ước gì tôi đã gửi cho bạn tin nhắn say rượu đó vào lúc nửa đêm
Tôi chỉ sợ điều đó sẽ hủy hoại tình bạn của chúng ta, nhưng tôi thực sự có ý đó
Tôi tự hỏi bạn sẽ trả lời thế nào