Thêm bài hát từ Marino
Thêm bài hát từ Alexandria
Mô tả
Đôi khi, mối quan hệ chỉ là cuộc đấu giữa sự kiêu ngạo và sự cám dỗ. Cả hai đều ăn mặc đẹp, cả hai đều nói những lời đúng đắn, và cả hai đều biết chính xác mình muốn gì. Cô ấy như ngọn lửa trong găng tay lụa, anh ấy như tấm gương chỉ phản chiếu chính mình. Và trong khi một người chơi đùa với cảm xúc, người kia chìm đắm trong hình ảnh phản chiếu của mình. Đẹp, đau đớn và tất nhiên, dễ đoán - vì không ai trong số họ đến để yêu. Họ đến để chiến thắng.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Her name is Lust. She's fooled the mightiest of men.
Nations crumble from within. All it takes is just one sin. The thread is black.
She'll take your money and she'll run. Oh, her beauty is her gun. No, you can't fall in love with
Lust.
That's what I called her the night I saw her texting a guy.
A subtle look in her eyes told me she cheated and lied, and it hurt me inside.
She stabbed my heart with a knife, then told my friends with a sigh.
His name is Pride.
He's never wrong and always right. Stares for hours at his might.
All his darkness lies inside. Sharp as a knife.
Never a doubt inside his mind, but his ego makes him blind.
No, you can't fall in love with Pride.
That's what I had to decide the moment I realized he'd never budge in his mind. Saying I cheated and lied, and it hurt me inside.
And when I started to cry, he yelled at me with despise.
-Your name is Lust. -Your name is Pride.
-You looked at me with sinful eyes. -You never learned to compromise.
-You only loved me in the night. -Leave while you can.
-I wish I ran. -Pride is a foolish, broken man.
-Lust will kill you with her demands. -No, you can't fall in love with
Lust is poisonous, like ivy on a tree.
She's a serpent leading -broken men out to the sea. -Pride is wildfire, devouring every leaf.
-Blind and empty. -You can't fall in love with Lust.
Bản dịch tiếng Việt
Tên cô ấy là Lust. Cô ấy đã đánh lừa người đàn ông mạnh mẽ nhất.
Các quốc gia sụp đổ từ bên trong. Tất cả chỉ cần một tội lỗi. Sợi chỉ có màu đen.
Cô ấy sẽ lấy tiền của bạn và cô ấy sẽ bỏ chạy. Ôi, vẻ đẹp của cô ấy chính là khẩu súng của cô ấy. Không, bạn không thể yêu
Ham muốn.
Đó là cách tôi gọi cô ấy vào cái đêm tôi thấy cô ấy nhắn tin cho một chàng trai.
Một cái nhìn tinh vi trong mắt cô ấy cho tôi biết rằng cô ấy đã lừa dối và nói dối, và điều đó khiến tôi tổn thương trong lòng.
Cô ấy dùng dao đâm vào tim tôi rồi nói với bạn bè tôi bằng một tiếng thở dài.
Tên anh ấy là Tự hào.
Anh ấy không bao giờ sai và luôn đúng. Nhìn chằm chằm hàng giờ vào sức mạnh của anh ấy.
Tất cả bóng tối của anh đều nằm bên trong. Sắc như dao.
Không bao giờ có sự nghi ngờ trong tâm trí anh ta, nhưng cái tôi của anh ta khiến anh ta mù quáng.
Không, bạn không thể yêu Pride.
Đó là điều tôi phải quyết định vào thời điểm tôi nhận ra anh ấy sẽ không bao giờ lay chuyển trong tâm trí mình. Nói rằng tôi đã lừa dối và nói dối, điều đó khiến tôi tổn thương trong lòng.
Và khi tôi bắt đầu khóc, anh ấy mắng tôi với vẻ khinh thường.
- Tên cậu là Lust. - Tên cậu là Tự hào.
-Anh nhìn tôi bằng ánh mắt tội lỗi. -Anh chưa bao giờ học cách thỏa hiệp.
-Anh chỉ yêu em trong đêm thôi. - Hãy rời đi khi còn có thể.
-Ước gì tôi đã chạy. -Kiêu ngạo là một kẻ ngu ngốc, hư hỏng.
-Lust sẽ giết chết bạn với những yêu cầu của cô ấy. -Không, anh không thể yêu được.
Dục vọng là độc hại, giống như cây thường xuân trên cây.
Cô ấy là con rắn dẫn dắt những người đàn ông hư hỏng ra biển. -Kiêu ngạo là ngọn lửa cháy rừng, nuốt chửng từng chiếc lá.
-Mù và trống rỗng. -Bạn không thể yêu Lust.