Mô tả
Tham gia thu âm: Jacek Endrzejek, Krzysztof Skiba, Jarosław Lis, Roman Lechowicz, Marek Szajda và Piotr Staidel.
Âm nhạc: Jarosław Lis
Lời bài hát: Krzysztof Skiba
Ghi âm tại phòng thu MAQ Records.
Kết hợp và chỉnh sửa: Jarosław Toifl.
Biên kịch và đạo diễn: Piotr Lis
Đồ họa: Michał Kwiatkowski
Nhà xuất bản: Rock Revolution
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Mam dziurawe brudne spodnie.
I koszulkę mam z bawełny.
Piję wino, nic nie robię.
I nie ufam politykom.
Wokół tyle nienawiści.
Piękne hasła na sztandarach.
Tu cinkciarze, tam faszyści.
Świat jest stary i oszalał.
Z głową w chmurach idę drogą.
Latem jest mi wolny człowiek.
Wszyscy za pieniądzem gonią.
Ja mam plany wywrotowe.
Wokół tyle nienawiści.
Piękne hasła na sztandarach.
Tu cinkciarze, tam faszyści.
Świat jest stary i oszalał.
Wokół tyle nienawiści.
Piękne hasła na sztandarach.
Tu cinkciarze, tam faszyści.
Świat jest stary i oszalał.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi có lỗ trên chiếc quần bẩn của mình.
Và tôi có một chiếc áo phông cotton.
Tôi uống rượu, tôi không làm gì cả.
Và tôi không tin tưởng các chính trị gia.
Có quá nhiều sự ghét bỏ xung quanh.
Những khẩu hiệu đẹp trên banner.
Những người đổi tiền ở đây, những kẻ phát xít ở đó.
Thế giới đã cũ và phát điên.
Tôi đi trên đường với đầu óc trên mây.
Tôi là người tự do vào mùa hè.
Mọi người đều đang theo đuổi tiền bạc.
Tôi có kế hoạch lật đổ.
Có quá nhiều sự ghét bỏ xung quanh.
Những khẩu hiệu đẹp trên banner.
Những người đổi tiền ở đây, những kẻ phát xít ở đó.
Thế giới đã cũ và phát điên.
Có quá nhiều sự ghét bỏ xung quanh.
Những khẩu hiệu đẹp trên banner.
Những người đổi tiền ở đây, những kẻ phát xít ở đó.
Thế giới đã cũ và phát điên.