Thêm bài hát từ LINA
Mô tả
Đôi khi thời gian không chữa lành vết thương, mà chỉ thay đổi bối cảnh. Mùa hè biến thành mùa đông, chiếc ghế dài dưới tuyết trở thành tượng đài của cảm xúc, và tên của người khác vang lên như một đĩa hát bị kẹt - nhẹ nhàng, nhưng liên tục. Mọi thứ đã được nói, mọi thứ đã qua, nhưng trái tim, như một chiếc đồng hồ báo thức cứng đầu, vẫn đếm từng giây cho đến khi"bất ngờ trở lại".
Trong sự im lặng này, ngay cả bầu trời cũng dường như là đồng minh - những đám mây trôi chậm rãi, như thể mang theo những suy nghĩ của người khác đến nơi mà có lẽ ai đó cũng không ngủ. Điều đó khiến ta hơi đau lòng, nhưng cũng hơi ấm áp: nghĩa là đã có điều gì đó thực sự. Điều đó không biến mất, ngay cả khi con người biến mất.
Đạo diễn và nhà sản xuất: Julian Kleinert
Trợ lý quay phim thứ nhất: Liam Luz
Hợp tác sản xuất: Georgia Dimitriadou
Giám đốc sáng tạo: Lina Larissa Strahl và Jenna Londa
Chuyên gia làm tóc, trang điểm và móng tay: Tanya Gravina
Biên tập: Amelie Sigmund
Chỉnh màu: Julian Kleiner
Quản lý nghệ thuật: Jenna Longda/Kanthak Agency
Sony Music/Quản lý tiếp thị sáng tạo: Georgia Dimitriadou
Sony Music/Quản lý tiếp thị: Sandra Willinger
Quay tại Circle Studios Berlin
Nhạc sĩ: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin, Freddy Roho
Lời bài hát: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin
Nhà sản xuất: Freddy Roho
Kết hợp: Odrizz
Mastering: Odrizz
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Sag warum?
Setz mich in eine Zeitmaschine, will dich wieder bei mir. Such den Grund.
Trag die Narben als Souvenir. Dein Name wie eingraviert. Das mit uns.
Frag mich, was ist passiert, dass wir uns so verlieren.
Und ich warte für immer auf dich.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen
Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Letztes Jahr Juli, letztes Mal atmen. Im Kopf bin ich immer noch in dein Arm. Find keine Ruhe und such keinen
Schlaf. Hab schon verloren, aber gebe nicht nach.
Unsere Bank vom Schnee bedeckt wie ein Grab. Zwischen den Ästen draußen im Park.
Für immer, denn du hast für immer gesagt, ja.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass während ich dich vermiss, ich dir ein bisschen nah bin.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Bản dịch tiếng Việt
Nói tại sao?
Đưa anh vào cỗ máy thời gian, muốn em quay lại với anh. Tìm lý do.
Hãy mang những vết sẹo làm kỷ niệm. Tên của bạn như thể được khắc. Điều đó với chúng tôi.
Tự hỏi điều gì đã xảy ra khiến chúng ta mất nhau như thế này.
Và tôi sẽ đợi bạn mãi mãi.
Tôi sẽ đếm mây cho đến khi bạn đến đó.
Lặp lại của bạn
những cái tên.
Mong em được gần anh một chút trong cơn hoảng loạn.
Và tôi sẽ đợi bạn mãi mãi.
Và tôi sẽ đợi bạn mãi mãi.
Tháng bảy năm ngoái, lần thở cuối cùng. Trong đầu tôi, tôi vẫn ở trong vòng tay của bạn. Không tìm thấy sự bình yên và đừng tìm kiếm một
Ngủ đi. Tôi đã thua rồi, nhưng đừng nhượng bộ.
Băng ghế của chúng tôi phủ đầy tuyết như một ngôi mộ. Giữa những cành cây ngoài công viên.
Mãi mãi, bởi vì em đã nói mãi mãi, vâng.
Tôi sẽ đếm mây cho đến khi bạn đến đó.
Lặp lại tên của bạn.
Mong rằng trong khi nhớ em, anh sẽ gần em một chút.
Tôi sẽ đếm mây cho đến khi bạn đến đó.
Lặp lại tên của bạn.
Mong em được gần anh một chút trong cơn hoảng loạn.
Và tôi sẽ đợi bạn mãi mãi.
Và tôi sẽ đợi bạn mãi mãi.