Thêm bài hát từ JayDon
Mô tả
Đôi khi tình yêu biến thành phòng đàm phán: im lặng dày đặc như bột nhào, không khí căng thẳng như dao cắt - không phải dao nhà bếp, mà là dao đạo đức. Mọi người đều hiểu, nhưng vẫn tiếp tục đóng vai"không có gì xảy ra". Thật buồn cười khi hai tâm hồn trưởng thành có thể im lặng đồng thanh, chỉ để không phải là"người đầu tiên nói ra".
Tuy nhiên, trong đó có một sự dịu dàng kỳ lạ - trong nỗ lực buông bỏ một cách nhẹ nhàng, không kịch tính, không la hét. Chỉ đơn giản là để cho cảm xúc thở, khi chúng còn sống. Bởi vì đôi khi cách tốt nhất để cứu lấy hơi thở là cuối cùng ngừng chia sẻ oxy cho hai người.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Let me loosen up the pressure, save us time
We could cut the air from the mood in this room with a kitchen knife
Shouldn't we know better? But we gotta make a move
No one plays the game to lose
Nothing's said but the feelings tellin', oh
I'm unprepared, but I guess I'll say it
I gotta say it
Since you had some time, how you feel 'bout separating? (How?)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated (no)
Let's just let it breathe, what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
We tried to talk about it, we up all night, we be up in arms
'Cause it's hard to swallow, spit it out and we can let go
There ain't no need to be sorry, when nobody hurt nobody
I know you wanna end it, but you won't
I'm just about to say it, but I don't
Nothing's said but the feelings tellin' (yeah)
I'm unprepared, but I guess I'll say it
You know I gotta say it
Since you had some time, how you feel 'bout separating? (Yeah, yeah)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated ('cated, complicated)
Let's just let it breathe (let it breathe), what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
Since you had some time, how you feel 'bout separating?
(How you feel, baby? How you feel, baby?)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated (complicated, no)
Let's just let it breathe, what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
Yeah
Oh
Ooh-whoa, huh
Oh-oh
Oh, baby
Oh, whoa-oh, oh-oh
Bản dịch tiếng Việt
Hãy để tôi giảm bớt áp lực, tiết kiệm thời gian cho chúng ta
Chúng ta có thể cắt bỏ bầu không khí trong căn phòng này bằng một con dao làm bếp
Chúng ta không nên biết rõ hơn sao? Nhưng chúng ta phải hành động
Không ai chơi trò chơi để thua
Chẳng có gì được nói ra ngoài những cảm xúc đang mách bảo, ôi
Tôi chưa chuẩn bị, nhưng tôi đoán tôi sẽ nói điều đó
Tôi phải nói điều đó
Vì đã có một khoảng thời gian nên bạn cảm thấy thế nào khi chia tay? (Làm thế nào?)
Nói chuyện đã khó rồi, đừng làm nó phức tạp nữa (không)
Hãy để nó thở đi, nếu chúng ta nghẹt thở thì có ý nghĩa gì?
Nhưng chúng ta biết người làm điều đó đầu tiên là người bị ghét nhất
Chúng ta đã cố gắng nói về điều đó, chúng ta đã thức cả đêm, chúng ta đang trong vòng tay nhau
Vì khó nuốt, nhổ ra rồi mới buông được
Không cần phải xin lỗi, khi không ai làm tổn thương ai cả
Tôi biết bạn muốn kết thúc nó, nhưng bạn sẽ không
Tôi vừa định nói điều đó nhưng tôi lại không nói
Không có gì được nói ngoài những cảm xúc đang kể (vâng)
Tôi chưa chuẩn bị, nhưng tôi đoán tôi sẽ nói điều đó
Bạn biết tôi phải nói điều đó
Vì đã có một khoảng thời gian nên bạn cảm thấy thế nào khi chia tay? (Ừ, ừ)
Nói về nó đã đủ khó rồi, đừng làm nó phức tạp lên ('cated, complex)
Hãy để nó thở (để nó thở), nếu chúng ta nghẹt thở thì có ích gì?
Nhưng chúng ta biết người làm điều đó đầu tiên là người bị ghét nhất
Vì đã có một khoảng thời gian nên bạn cảm thấy thế nào khi chia tay?
(Em cảm thấy thế nào, em yêu? Em cảm thấy thế nào, em yêu?)
Nói chuyện đã khó rồi, đừng làm nó phức tạp nữa (phức tạp, không)
Hãy để nó thở đi, nếu chúng ta nghẹt thở thì có ý nghĩa gì?
Nhưng chúng ta biết người làm điều đó đầu tiên là người bị ghét nhất
Vâng
ồ
Ồ, ồ, huh
ồ ồ
Ôi em yêu
Ồ, ôi-ồ, ồ-ồ