Mô tả
Đôi khi có vẻ như trái tim và biển đã ký một thỏa thuận bí mật - ai sẽ chìm trước. Sóng gọi tên, nhưng không còn ai để trả lời. Ký ức hoạt động như một máy chiếu cũ: nhảy từ khung hình này sang khung hình khác - đây là bàn tay, đây là tiếng cười, đây là bóng cuối cùng trên tường. Mọi thứ vẫn còn ấm áp, nhưng không còn sống động. Và điều đó đặc biệt đau đớn.
Quá nhiều im lặng giữa những hơi thở, quá nhiều khoảng cách giữa những giấc mơ. Dường như chỉ cần nhắm mắt lại là có thể quay trở lại điểm mà ánh sáng không thể tách rời khỏi da. Nhưng biển không trả lại. Nó chỉ thì thầm, như thể biết nơi nụ cười đã mất đang ẩn giấu.
Buồn bã và đẹp đẽ, như mọi khi, khi tình yêu không hoàn toàn biến mất - vẫn còn trong máu, trong ký ức và trong âm thanh không muốn lắng xuống.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
J'ai fermé la porte mais
Rien n'est pareil
J'ai cherché son corps
Sans trouver le sommeil
Je lui parle encore
Les yeux vers le ciel
J'y crois encore
Mais j'me fais emporter par les vagues et les sirènes
Je sens encore ses mains enlacées dans les miennes
J'ai perdu son sourire
Perdu en mer
J'ai perdu sa lumière
Et j'ai quitté la terre
Seul sur le navire
Que Scylla me prenne
Si je dors encore sans elle
Assis dans le décor
De nos poèmes
On s'aimait si fort
Je revois les scènes
Elle était Pandore
Elle était ma reine
J'y crois encore
Mais j'me fais emporter par les vagues et les sirènes
Je sens encore ses lèvres se poser sur les miennes
J'ai perdu son sourire
Perdu en mer
J'ai perdu sa lumière
Et j'ai quitté la terre
Seul sur le navire
Que Scylla me prenne
Si je dors
Je la sens encore là dans mes veines
Dis-moi combien de temps dure la peine
A aimer trop fort mon cœur saigne
J'donnerai tout l'or pour qu'elle me revienne
J'ai perdu son sourire
Perdu en mer
J'ai perdu sa lumière
Et j'ai quitté la terre
Seul sur le navire
Que Scylla me prenne
J'ai perdu son sourire
Perdu en mer
J'ai perdu sa lumière
Et j'ai quitté la terre
Seul sur le navire
Que Scylla me prenne
Si je dors encore sans elle
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đóng cửa lại nhưng
Không có gì giống nhau
Tôi đã tìm kiếm cơ thể của anh ấy
Không tìm được giấc ngủ
Tôi vẫn nói chuyện với anh ấy
Mắt nhìn lên bầu trời
Tôi vẫn tin vào điều đó
Nhưng tôi bị cuốn đi bởi những con sóng và tiếng còi báo động
Tôi vẫn cảm nhận được bàn tay anh đan vào tay tôi
Tôi đã đánh mất nụ cười của anh ấy
Mất tích trên biển
Tôi đã đánh mất ánh sáng của nó
Và tôi rời bỏ trái đất
Một mình trên tàu
Hãy để Scylla đưa tôi đi
Nếu tôi lại ngủ mà không có cô ấy
Ngồi trang trí
Từ những bài thơ của chúng tôi
Chúng ta đã yêu nhau rất nhiều
Tôi lại thấy những cảnh đó
Cô ấy là Pandora
Cô ấy là nữ hoàng của tôi
Tôi vẫn tin vào điều đó
Nhưng tôi bị cuốn đi bởi những con sóng và tiếng còi báo động
Tôi vẫn cảm thấy môi anh trên môi tôi
Tôi đã đánh mất nụ cười của anh ấy
Mất tích trên biển
Tôi đã đánh mất ánh sáng của nó
Và tôi rời bỏ trái đất
Một mình trên tàu
Hãy để Scylla đưa tôi đi
Nếu tôi ngủ
Tôi vẫn cảm thấy nó trong huyết quản
Hãy cho tôi biết câu nói kéo dài bao lâu
Bởi yêu quá nhiều, trái tim tôi rỉ máu
Tôi sẽ cho hết số vàng để nó quay về với tôi
Tôi đã đánh mất nụ cười của anh ấy
Mất tích trên biển
Tôi đã đánh mất ánh sáng của nó
Và tôi rời bỏ trái đất
Một mình trên tàu
Hãy để Scylla đưa tôi đi
Tôi đã đánh mất nụ cười của anh ấy
Mất tích trên biển
Tôi đã đánh mất ánh sáng của nó
Và tôi rời bỏ trái đất
Một mình trên tàu
Hãy để Scylla đưa tôi đi
Nếu tôi lại ngủ mà không có cô ấy