Thêm bài hát từ Ysé
Mô tả
Tình yêu ở đây không giống như trong phim - không có những lời tỏ tình hoành tráng hay những màn kịch tính, mà là sự cam chịu nhẹ nhàng để tìm kiếm hạnh phúc. Khi bạn hiểu rằng mọi thứ sẽ kết thúc vào một ngày nào đó, nhưng chính điều đó lại khiến mỗi cái chạm nhẹ trở nên vô tận. Ở đây, người ta không mơ về Maldives hay những lượt thích dưới bức ảnh với chiếc vali, mà chỉ mong có thể kịp thời - nói, ôm, ở lại. Ngay cả khi để làm được điều đó, phải theo đuổi bóng tối, biến thành quái vật, chỉ để không buông tay.
Bài hát có mùi của con đường vào lúc hoàng hôn - hơi mặn, hơi mệt mỏi, với lời hứa rằng mọi thứ sẽ vẫn như cũ, nhưng sẽ tốt hơn một chút, vì chúng ta ở bên nhau. Và khi nghe câu hát về ngày tận thế, không hiểu sao tôi không muốn trốn tránh, mà muốn nắm tay ai đó và đi xem bầu trời tắt dần - đẹp, đến nổi da gà, gần như vui vẻ.
Sản xuất: Noji
Tác giả, nhà soạn nhạc và nhà phối khí: Ysé
Trống: Martin Tamizier
Synthesizer bổ sung: Arthur Genest
Guitar bass: Noé Roussel
Piano và synthesizer: Ysé
Ghi âm: Perseval Carré
Trợ lý đạo diễn âm thanh: Paul Émile Argouillon
Kết hợp: Étienne Kaylu
Mastering: Shab
Quản lý: Izaur Ekilbi và Bob Vincent
Nhà sản xuất: Fingers Crossed
Hãng đĩa: Velvet Coliseum
Quan hệ báo chí: Ephelide
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Moi je rêve de tour du monde, avant que la nuit tombe, de partir avec toi.
Je suivrai le psychopompe, m'accrocherai à ton ombre pour rester dans tes bras.
Comme si c'était la dernière fois, que je pouvais parler avec toi.
J'ai l'habitude d'avouer mes torts, mal lassitude et mes remords.
Je n'ai rien dit, j'ai écouté.
Je t'ai trouvée belle à crever.
Tu as souri et j'ai compris. Si c'est mon dernier jour en vie.
Moi, je rêve de tour du monde, avant que la nuit tombe, de partir avec toi.
Je suivrai le psychopompe, m'accrocherai à ton ombre pour rester dans tes bras.
Et à la fin du monde, si tu sens que tu sombres, moi, je pars avec toi.
Je te dirai des mensonges, me transformerai en monstre pour rester dans tes bras.
Imagine le temps qu'il nous reste, de tendresse et de maladresse, comme le début d'une saison ou bien un soupçon d'horizon, comme une vague qui fend le sable, un dernier verre qui tourne au drame, comme une folie des grandeurs.
Maintenant, plus rien ne nous fait peur.
Il nous reste une éternité de souvenirs et de grands projets, comme si on avait vingt ans et que c'était pas mieux avant.
Moi, je rêve de tour du monde, avant que la nuit tombe, de partir avec toi.
Je suivrai le psychopompe, m'accrocherai à ton ombre pour rester dans tes bras.
Et à la fin du monde, si tu sens que tu sombres, moi, je pars avec toi.
Je te dirai des mensonges, me transformerai en monstre pour rester dans tes bras.
Ce n'est pas la mort qui fait peur, c'est nous laisser qui brise le cœur.
Mais pour la beauté du voyage, quitter, c'est commencer quelque part.
Moi, je rêve de tour du monde, avant que la nuit tombe, de partir avec toi.
Je suivrai le psychopompe, m'accrocherai à ton ombre pour rester dans tes bras.
Et à la fin du monde, si tu sens que tu sombres, moi, je pars avec toi.
Je te dirai des mensonges, me transformerai en monstre pour rester dans tes bras. Ah, ah.
Et si l'on rêve de tour du monde, on le fera le tour du monde.
Et si l'on rêve de tour du monde, on le fera le tour du monde. Ah, ah, ah.
Bản dịch tiếng Việt
Anh mơ được đi du lịch vòng quanh thế giới trước khi màn đêm buông xuống, được ra đi cùng em.
Tôi sẽ đi theo kẻ tâm thần, bám vào cái bóng của bạn để ở trong vòng tay của bạn.
Như thể đó là lần cuối cùng tôi có thể nói chuyện với bạn.
Tôi đã quen với việc thừa nhận những sai lầm, sự mệt mỏi và hối hận của mình.
Tôi không nói gì, tôi lắng nghe.
Tôi thấy bạn đẹp tuyệt vời.
Bạn mỉm cười và tôi hiểu. Nếu đây là ngày cuối cùng tôi còn sống.
Anh mơ được đi du lịch vòng quanh thế giới trước khi màn đêm buông xuống, được ra đi cùng em.
Tôi sẽ đi theo kẻ tâm thần, bám vào cái bóng của bạn để ở trong vòng tay của bạn.
Và ở nơi tận cùng thế giới, nếu bạn cảm thấy mình đang chìm dần, tôi sẽ đi cùng bạn.
Tôi sẽ nói dối với bạn, biến mình thành một con quái vật để ở trong vòng tay của bạn.
Hãy tưởng tượng khoảng thời gian còn lại của chúng ta, dịu dàng và lúng túng, như sự bắt đầu của một mùa hay một chút chân trời, như một làn sóng chia cắt bãi cát, như ly rượu cuối cùng biến thành kịch tính, như một cơn điên cuồng của sự vĩ đại.
Giờ đây, không có gì khiến chúng tôi sợ hãi nữa.
Chúng ta có vô số ký ức và những dự án lớn còn sót lại, như thể chúng ta mới hai mươi tuổi và mọi thứ trước đây chẳng khá hơn chút nào.
Anh mơ được đi du lịch vòng quanh thế giới trước khi màn đêm buông xuống, được ra đi cùng em.
Tôi sẽ đi theo kẻ tâm thần, bám vào cái bóng của bạn để ở trong vòng tay của bạn.
Và ở nơi tận cùng thế giới, nếu bạn cảm thấy mình đang chìm dần, tôi sẽ đi cùng bạn.
Tôi sẽ nói dối với bạn, biến mình thành một con quái vật để ở trong vòng tay của bạn.
Không phải cái chết làm chúng ta sợ hãi mà chính việc rời xa chúng ta mới khiến trái tim chúng ta tan nát.
Nhưng vì vẻ đẹp của cuộc hành trình, việc ra đi là bắt đầu từ đâu đó.
Anh mơ được đi du lịch vòng quanh thế giới trước khi màn đêm buông xuống, được ra đi cùng em.
Tôi sẽ đi theo kẻ tâm thần, bám vào cái bóng của bạn để ở trong vòng tay của bạn.
Và ở nơi tận cùng thế giới, nếu bạn cảm thấy mình đang chìm dần, tôi sẽ đi cùng bạn.
Tôi sẽ nói dối với bạn, biến mình thành một con quái vật để ở trong vòng tay của bạn. À, à.
Và nếu chúng ta mơ ước được đi vòng quanh thế giới, chúng ta sẽ đi vòng quanh thế giới.
Và nếu chúng ta mơ ước được đi vòng quanh thế giới, chúng ta sẽ đi vòng quanh thế giới. À, à, à.