Mô tả
Ban đầu, nó có vẻ chỉ là bóng tối và thơ ca trên bờ vực của giấc ngủ. Nhưng càng nghe, càng rõ ràng: đây là bài hát về sự sụp đổ đẹp đẽ của mọi thứ từng tưởng chừng như vĩnh cửu. Về sự dịu dàng bị mắc kẹt trong bùn lầy của thực tế, và ánh sáng quá mong manh để tồn tại dưới sức nặng của chính những hy vọng của mình.
Mỗi dòng như thì thầm qua nước - về những thảm họa nội tâm, xảy ra lặng lẽ, không có nhân chứng. Và điều đó đặc biệt đau đớn. Trong thế giới này, nơi chúng ta tự xây dựng để rồi lại phá hủy, vang lên một lời thừa nhận mệt mỏi, gần như dịu dàng: ngọn lửa đã từng có, chỉ là bây giờ nó đang ngủ dưới những lớp tro tàn.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
A bud in the filth began to weep
The glow that was born too soft to keep
The cradle dissolved in a colorless flood
And no one could see it once was blood
Pure once, we bleed beneath the strain
Can shadows know the sorrow?
We build our worlds to break again
And dream of lost tomorrow
A voice we fake to make it heard
This sense becomes the shelter
To keep the seed
Our flame is lost beneath
Lost beneath
Our flame is lost beneath
Pure once, we bleed beneath the strain
Can shadows know the sorrow?
We build our worlds to break again
And dream of lost tomorrow
Bản dịch tiếng Việt
Một nụ trong bụi bẩn bắt đầu khóc
Ánh sáng sinh ra quá mềm yếu để giữ lại
Chiếc nôi tan biến trong dòng lũ không màu
Và không ai có thể nhìn thấy nó từng là máu
Trong sáng một lần, chúng ta chảy máu dưới sự căng thẳng
Bóng tối có biết được nỗi buồn không?
Chúng ta xây dựng thế giới của mình để rồi lại bị phá vỡ
Và mơ ngày mai lạc mất
Một giọng nói chúng ta giả tạo để khiến nó được nghe thấy
Cảm giác này trở thành nơi trú ẩn
Để giữ hạt giống
Ngọn lửa của chúng ta đã mất bên dưới
Bị lạc bên dưới
Ngọn lửa của chúng ta đã mất bên dưới
Trong sáng một lần, chúng ta chảy máu dưới sự căng thẳng
Bóng tối có biết được nỗi buồn không?
Chúng ta xây dựng thế giới của mình để rồi lại bị phá vỡ
Và mơ ngày mai lạc mất