Mô tả
Bên trong những bức tường của"biệt thự"này thật khó chịu - quá nhiều sự im lặng, áp đảo hơn bất kỳ tiếng la hét nào. Mỗi dòng chữ nghe như bước chân trong những căn phòng trống rỗng, nơi bụi bám đầy ký ức về những gì từng sống động ở đây. Cơ thể cảm thấy già nua, không phải vì tuổi tác, mà vì gánh nặng ký ức đè nặng trên vai.
Các từ ngữ biến thành những câu đố, trong đó có nhiều khoảng trống hơn là câu trả lời."Bạn là ai?"- câu hỏi không tìm kiếm câu trả lời, mà chỉ mở rộng cánh cửa dẫn đến những nghi ngờ. Lá khô trên tay nắm cửa, vết nước trên hành lang - những chi tiết nhỏ nhặt trở thành biểu tượng của cả một thế giới đã mất.
Trong âm nhạc này, niềm vui được hứa hẹn, nhưng đã tan vỡ trên đường đi. Và chỉ còn lại vẻ đẹp kỳ lạ của sự tan rã - vẻ đẹp khiến người ta muốn quay mặt đi, nhưng đồng thời cũng muốn dừng lại thêm một giây nữa.
Hiệu ứng hình ảnh và màu sắc: Elijah Seger
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Murder my body.
Infusation,
I can't stand it.
Murder,
I follow the trail of lights back to you.
I went too far.
Murder, you speak the language with no questions. I look back at you.
Who are -you?
-You're the only one here.
Who are -you? -Follow the trail.
Who are you?
This may be -my final words. -Murder,
I place my bet on a future that we call joy.
You're being broken.
Yeah, you're broken.
Bản dịch tiếng Việt
Giết xác tôi đi.
truyền dịch,
Tôi không thể chịu đựng được.
Giết người,
Tôi lần theo dấu vết ánh sáng quay lại chỗ bạn.
Tôi đã đi quá xa.
Giết người, bạn nói ngôn ngữ mà không có câu hỏi. Tôi nhìn lại bạn.
Bạn là ai?
-Anh là người duy nhất ở đây.
Bạn là ai? -Theo dấu vết.
Bạn là ai?
Đây có thể là lời cuối cùng của tôi. -Giết người,
Tôi đặt cược vào một tương lai mà chúng ta gọi là niềm vui.
Bạn đang bị phá vỡ.
Vâng, bạn bị hỏng.