Mô tả
Một thành phố nóng bức trong mùa hè oi bức, nơi không khí rung động vì điện và dường như những bức tường bê tông đang theo dõi từng bước chân của bạn. Đường phố ồn ào và náo nhiệt, nhưng dưới lòng đất là một thế giới riêng. Ở đó, không ai hỏi tên, không kiểm tra giấy tờ, không yêu cầu giải thích. Chỉ có nhịp điệu đập như trái tim và đôi môi của người lạ, đột nhiên trở nên quá gần gũi.
Tia lửa chạy dọc theo dây điện, hơi thở bị bắt trong bóng tối, mặt nạ tự rơi xuống. Mọi thứ biến thành ma sát - chính điều đó sinh ra tự do và khao khát. Dường như chỉ cần chạm vào là căng thẳng sẽ tan biến, nhưng chính căng thẳng đó mới có ý nghĩa. Không chống cự, không chạy trốn, mà để nó bùng cháy.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
The city skin
It fits too tight
In the late, hot summer sweat, the kids come lookin' for a fight
And everywhere
The sirens call
And the gods that built these walls are takin' bets to watch you fall
But in the underground, there are no names
Just a kick-drum heartbeat pounding insane
On stranger's lips and in our veins
We grind out the freedom with our chains, it's the friction
Come closer to me, can I breathe you? I need to
Come closer to me, do you know what you do? It's the friction
Come closer to me, can I breathe you? I need to
Come closer to me, do you know what you do? It's the friction
The static sparks
Across the wires
And the wind blows in from elsewhere, catching embers of desire
But the flames
Are in our hearts
And the longing floods, the circuit, we peel our masks off in the dark
But in the underground, there are no names
Just a kick-drum heartbeat pounding insane
On stranger's lips and in our veins
We grind out the freedom with our chains, it's the friction
Come closer to me, can I breathe you? I need to
Come closer to me, do you know what you do? It's the friction
Come closer to me, can I breathe you? I need to
Come closer to me, do you know what you do? It's the friction
Come closer to me, can I breathe you? I need to
Come closer to me, do you know what you do? It's the friction
Come closer to me, can I breathe you? I need to
Come closer to me, do you know what you do? It's the friction
It's the friction
Bản dịch tiếng Việt
Da thành phố
Nó vừa khít quá
Cuối hè nóng nực đổ mồ hôi, lũ trẻ tìm đến đánh nhau
Và ở khắp mọi nơi
Tiếng còi báo động gọi
Và các vị thần đã xây nên những bức tường này đang đánh cược để xem bạn gục ngã
Nhưng trong lòng đất, không có tên
Chỉ là nhịp tim đập như trống dồn dập điên cuồng
Trên môi người lạ và trong huyết quản của chúng ta
Chúng ta mài giũa sự tự do bằng xiềng xích của mình, đó là sự xích mích
Hãy đến gần tôi hơn, tôi có thể thở cho bạn không? tôi cần phải
Hãy đến gần tôi hơn, bạn có biết bạn làm gì không? Đó là sự cọ sát
Hãy đến gần tôi hơn, tôi có thể thở cho bạn không? tôi cần phải
Hãy đến gần tôi hơn, bạn có biết bạn làm gì không? Đó là sự cọ sát
Những tia lửa tĩnh
Trên các dây
Và gió từ nơi khác thổi về, bắt lấy những đốm lửa dục vọng
Nhưng ngọn lửa
Có trong trái tim của chúng tôi
Và những cơn lũ khao khát, mạch máu, chúng ta lột bỏ mặt nạ trong bóng tối
Nhưng trong lòng đất, không có tên
Chỉ là nhịp tim đập như trống dồn dập điên cuồng
Trên môi người lạ và trong huyết quản của chúng ta
Chúng ta mài giũa sự tự do bằng xiềng xích của mình, đó là sự xích mích
Hãy đến gần tôi hơn, tôi có thể thở cho bạn không? tôi cần phải
Hãy đến gần tôi hơn, bạn có biết bạn làm gì không? Đó là sự cọ sát
Hãy đến gần tôi hơn, tôi có thể thở cho bạn không? tôi cần phải
Hãy đến gần tôi hơn, bạn có biết bạn làm gì không? Đó là sự cọ sát
Hãy đến gần tôi hơn, tôi có thể thở cho bạn không? tôi cần phải
Hãy đến gần tôi hơn, bạn có biết bạn làm gì không? Đó là sự cọ sát
Hãy đến gần tôi hơn, tôi có thể thở cho bạn không? tôi cần phải
Hãy đến gần tôi hơn, bạn có biết bạn làm gì không? Đó là sự cọ sát
Đó là sự cọ sát