Bài hát
Nghệ sĩ
Thể loại
Ảnh bìa bài hát Elavoko

Elavoko

3:27zouk, kizomba, kuduro 2025-10-03

Thêm bài hát từ Calema

  1. Chuva De Amor
    zouk, kizomba 3:50
Tất cả bài hát

Mô tả

Nghe như một lời cầu nguyện và lời thề cùng một lúc: giọng nói nhẹ nhàng, nhưng đằng sau đó là sự cứng rắn. Những lời về bùn lầy, mệt mỏi, những giọt nước mắt kìm nén – nhưng trong đó không có sự thất bại, chỉ có quyết tâm kiên định để tiếp tục tiến về phía trước, ngay cả khi phải bò.

Âm nhạc chảy như một dòng sông mà người ta có thể chìm đắm trong đó, nhưng nhân vật nữ chính chọn bơi – về phía ánh sáng, về phía tình yêu, về phía điều khiến cô trở nên trọn vẹn. Điệp khúc với nhịp điệu châu Phi biến nỗi đau cá nhân thành nghi lễ sức mạnh: lặp lại"Nga Bili"như một câu thần chú, cô tạo ra bước tiến của riêng mình. Đây không phải là một bản ballad về đau khổ, mà là một bài ca ngợi ca tình yêu và niềm tin có thể kéo bạn đi qua những dòng nước khó khăn nhất.

Lời bài hát và bản dịch

Bản gốc

Abençoada era minha fezada.

E quando do nada, olhou pra mim deitada.

Suja de lama, de mãos atadas.

-Meu grande amor ser levado embora.

-Ainda nesta vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Como é possível não ser uma grande guerreira se tu, tu me iluminas?

Tu és exatamente o que faltava pra ficar completa.

Afinal, existe essa vida onde o amor chora.

Chora por amor a lidya, eu não vou embora.

Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, -eu já não volto atrás.

-Mesmo que o cansaço não me queira ver em pé.

Não abaixo os braços, não, e nem perco a minha fé. Se este rio me for levar pra onde meu amor está, eu vou.

-Ngabe, ue.

-Ainda nessa vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Como é possível não ser uma grande guerreira se tu, tu me iluminas?

Tu és exatamente o que faltava pra ficar completa.

Afinal, existe essa vida onde o amor chora.

Chora por amor a lidya, -eu não vou embora.

-Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás.

Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás. Anepo kebia monja.

Anepo kebia kuugwa.

Anepo tanje suba, tanja wamato contigo vou ficar.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás.

Bản dịch tiếng Việt

Abençoada thời đại minha fezada.

E quando do nada, olhou pra mim deitada.

Suja de lama, de mãos atadas.

-Meu grande tình yêu ser levado embora.

-Ainda Nesta vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Nếu bạn có thể không có một cuộc chiến tranh vĩ đại nào với bạn, bạn có thể nhìn thấy ánh sáng của tôi không?

Bạn đã quá mệt mỏi với việc nó đã hoàn thành.

Cuối cùng, tồn tại essa vida onde o tình yêu hợp xướng.

Chora por amor a lidya, eu không bạn embora.

Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, ồ, à.

Se isso me vale, -eu já non volto atrás.

-Tôi không thể hỏi bạn về điều đó.

Không có gì đáng lo ngại, không, và tôi không thể làm điều đó một cách dễ dàng. Se este rio me for levar pra onde meu amor está, eu vou.

-Ngabe, ừ.

-Ainda nessa vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Nếu bạn có thể không có một cuộc chiến tranh vĩ đại nào với bạn, bạn có thể nhìn thấy ánh sáng của tôi không?

Bạn đã quá mệt mỏi với việc nó đã hoàn thành.

Cuối cùng, tồn tại essa vida onde o tình yêu hợp xướng.

Chora por amor a lidya, -eu không bạn embora.

-Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar port ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, ồ, à.

Nếu tôi có giá trị, tôi không muốn làm điều đó.

Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, ồ, à.

Nếu tôi có giá trị, tôi không muốn làm điều đó. Anepo kebia monja.

Anepo kebia kuugwa.

Anepo tanje suba, tanja wamato contigo vou ficar.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, ồ, à.

Nếu tôi có giá trị, tôi không muốn làm điều đó.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, ồ, à.

Nếu tôi có giá trị, tôi không muốn làm điều đó.

Xem video Calema, Anderson Mário - Elavoko

Số liệu bài hát:

Lượt phát Spotify

Thứ hạng trên BXH Spotify

Thứ hạng cao nhất

Lượt xem YouTube

Thứ hạng trên BXH Apple Music

Shazams Shazam

Thứ hạng trên BXH Shazam